23.10.1887 LM–Michail Gortjakov

Svensk text

|1|

Min käre Furste,

Jag har svårt att tro att fyra månader redan förflutit sedan min avfärd från Madrid; men – det är i alla fall ett faktumde.

Jag förmodar att Ni redan på nytt är installerad i ert residens på Calle de Leganitos 37. Därmed är det inte längre omöjligt för mig att nå er med ett brev, vilket var fallet under er ledighet, eftersom jag olyckligtvis hade glömt att be om er adress i Ryssland.

Den långa resan från Spanien förlöpte utan större svårigheter. En fyra dagars vila i Paris återställde mig någorlunda. I Berlin stannade vi endast en dag, likaså i Sankt Petersburg där jag träffade Herrar von Giers, Vlangali, Osten-Sacken och baron Bruun.

Vi anlände till Helsingfors den 13 juli, i ett härligt väder, lyckliga över att återfinna alla våra kära vid god hälsa. Jag deltog ännu samma dag på ett möte i senaten. – Några timmar efter vår ankomst spreds nyheten om att den kejserliga eskadern som kom från skärgården i väst skulle kasta ankar i närheten av Helsingfors, inte långt från mitt lantställe. Jag hyrde i rask takt en liten ångslup och klockan sex på eftermiddagen åkte vi i vänligt sällskap med några andra damer och herrar mot eskadern. Vi fick snart syn på den kejserliga eskadern Tsarevna, eskorterad av sex ryska och finska ångfartyg, omgiven av hundratals båtar av alla slag, ångare, slupar,|2| jakter, kanoter, – alla fyllda med folk. Musikkårer spelade, student- och damkörer sjöng fosterländska sånger. Kejsaren och Kejsarinnan lämnade inte bryggan på Tsarevna, lät ångbåtarna med körsångarna närma sig, pratade med dirigenterna, bad om sådana sånger som de uppskattade, hälsade nådigt på den entusiastiska publiken, tog emot deputationer av fröknar som överräckte blommor i överflöd. Med ett ord var det en stor improviserad folklig fest på vatten, omkring den regala kejserliga familjen. När natten föll tändes otaliga eldar på öarna runt [...]oläslig/saknad text där eskadern befann sig. Och det var inte enbart Helsingforspubliken som fann kvällen jag just beskrivit charmerande, utan även Kejsaren och Kejsarinnan, vilket jag hörde av Dem själva några dagar senare, när jag hade lyckan att tas emot av Deras Majestäter på Petershof.

Som ni ser har vistelsen i hemlandet fått en bra start. Vi bodde på landet fram till den 15 september, jag kom emellertid varje dag in till staden för att arbeta på mitt departement från klockan 10 till 3, och tog med mig stora portföljer för att fortsätta arbetet på landet. Jag har inte haft någon ledighet, det fanns för mycket arbete som väntade på mig. Med undantag för några inspektionsresor i landet har jag inte gjort annat än förberett lagförslag till lantdagen, upprättat finansiella kalkyler, granskat akter och så vidare. Jag klagar inte, jag är i mitt element. Men jag medger att det ibland händer sig att jag förlorar mig i dagdrömmar: jag hör musik i fjärran, det är en marsch från Cadiz eller en kadrilj från Sevilla; jag sluter ögonen, jag ser Castellana fyllas av vagnar med damer i elegant klädsel, jag känner doften af akacior och apelsinträd, jag ser Retiro och det vida landskap som breder ut sig så långt ögat når, – jag återfinner mig i Sevilla lidande som jag aldrig lidit förr. Och senare, när jag vaknar upp, kan jag inte annat än ångra att jag inte bättre kunde ta till vara den sista delen av min vistelse i Spanien.

Men – jag ber om ursäkt, ni har säkert bättre saker att göra än att läsa mig. Således – till ärendena!

Enligt tidningarna är Kamrarna sammankallade till den 20 denna månad; den politiska lågsäsongen ger rum åt det parlamentariska livets livfullhet. Jag skulle vilja följa händelsernas gång i Spanien. Och innerligt önskar jag utan dröjsmål får reda på de beslut som Kamrarna fattar om vårt handelsavtal, – detta inte endast av nyfikenhet utan på grund av att vissa av mig planerade åtgärder för att grunda ett företag för att etablera en direkt ångfartygslinje mellan Sankt Petersburg, Finland och Spanien inte slutgiltigt kan vidtas förrän ratificeringen av avtalet otvivelaktigt är säkrad.

Med tanke på detta tillåter jag mig be er om en tjänst: att per telegraf ha godheten meddela mig Kamrarnas beslut om avtalet; – och att för min räkning prenumerera på Correspondencia och Gazeta de Madrid fram till slutet av året. Jag hoppas att Francesco tar sig an detta ärende, jag bifogar två ark med adressen och en växel på Herrar Rotschild som uppskattningsvis är avsedd att täcka prenumerationsavgiften och försändelsen av både tidningarna och telegrammet; det kommer att bli över dricks för Francesco.

|4|

Jag har ännu en förfrågan, till vilken min fru och dotter sällar sig: var så vänlig och sänd ert porträtt!

Jag ber er ha godheten att hälsa furst Dabija från mig och min fru, som tackar för avskedsbrevet hon fick av Dabija.

Jag vore mycket tacksam om du vid tillfälle ville påminna Herr Moret och Herr Agüera om mig.

Men framför allt ber jag Er godhetsfullt låta mig veta senaste nytt från Er! I väntan på detta hoppas jag att vistelsen på landet gjorde gott för er hälsa.

Finsk text

Ingen text, se faksimil eller transkription.

Original (transkription)

|1|

Mon cher Prince,
Gortshakovtillagt senare

Il n’y a rien de plus fugitif
que le temps: je constate que quatre mois se
sont bientôt envolés depuis que j’ai quitté
Madrid.
struket

J’ai de la peine à
croire que quatre mois
serait disparus depuis
mon départ de Madrid;
mais – es ist jedenfalls
ein Faktum.

Je suppose donc que Vous êtes de
retour
struket réinstallétillagt dans votre hôtel Calle de Leganitos
37. Ainsi je ne me trouve plus dans l’im-
possibilité de vous écrirestruket faire parvenir une lettretillagt, ce qui était le cas
pendant vos vacances puisque j’avais, mal-
heureusement, oublié de vous demander votre
adresse en Russie.

Le long voyage de l’Espagnetillagt se fît sans trop de diffi-
cultés. Un repos de quatre jours à Paris me remit
passablement. A Berlin nous ne resumes qu’un
jour; de même à Pbourg où je vis Mrs de Giers,
Vlangali, Osten-Sacken et le baron Bruun.

Nous sommes arrivés à Hforstillagt Le 13 Juillet, par un temps splendide, nous en-
trame à Helsingfors,
struket heureux de retrouver tous
nos chers parents en bonne santé. J’assistai encore
le même jour à une séance du Sénat. – Quelques
heures après notre arrivée la nouvelle se répan-
dit que l’escadre impériale, venant de l’archi-
pel de l’ouest, allait jeter l’ancre dans le voisi-
nage d’Helsingfors, non loin de ma maison
de campagne. Je louaï de suite une petite cha-
loupe à vapeur et [...]oläslig/saknad text à 6 heures de l’après
midi nous nousstruket nous nous dirigeumes, auxstruket en
aimable compagnie
tillagt de quelques autres dames et messieurs vers l’escadre.
Le yacht impérial Tsarevna, escortésstruket de 6 vapeurs russes
et finlandais, se vit bientôt entouréestruket de centaines
de bateaux de touts espèces, vapeurs, chaloupes,
|2| yachts, canotes, – tous remplis de mondesstruket.
Des corps de musique [...]oläslig/saknad text jouisient, des
choeur d’étudiants et de dames chantaient
des chansons patriotiques. L’Empereur et
l’Impératrice ne quitt[...]oläslig/saknad textaient pas le pont de la
Tsarevna, faissantstruket fironttillagt approcher les vapeurs où
se trouvaient les choeurs, parlaient avec les
dirigents, demandaient telles chansons qui leur
plasaient, [...]oläslig/saknad text saluaient gracieusement
le public enthousiaste[...]oläslig/saknad text, reçurent des députations detillagt demoiselle
qui leur présentaient des fleurs à profusiontillagt. En un mot: c’était
commestruket une [...]oläslig/saknad text grande [...]oläslig/saknad text fête populaire improvisé sur l’eau, autour de l’auguste
famille impériale.tillagt
La nuit tombant des feux innombrables
furent allumés sur les îles qui entourent
la [...]oläslig/saknad text où se trouvait l’escadre. – Il étaitstruket Et ce
n’était pas seulement le public d’Helsingfors mais aussi
tillagt
deux heures quand nous sommes revenus àstruket
l’Empereur et l’Impératrice qui trouvaient charmante la soirée que je viens de
décrire, commestruket ce que
je lstruket’ai appris d’Eux-
mêmes
Helsingfors.struket quelques jours après, lorsque
j’eus le bonheur d’être reçu à Petershofstruket par
Leurs Majestés, à Petershof.

Vous voyez que le séjour dans la patrie
a bien commencé. Nous avons habité la
campagne jusqu’au 15 Septembre, moi, cependant,
en venant tous les jours en ville pour travailler
dans mon département de 10 à 3 heures, – et en
ramenant de gros portefeuilles pour continuer
le travail à la campagne. Je n’ai pas eu de
vacances, il y avait trop de besogne qui m’-
attendait. À part quelques voyages d’inspection
dans le pays je n’ai fait que préparer des projets
de loi à la Diète, dresser des calcus finansiers,
examiner des dossiers etc. Je ne m’en plains pas,
c’est mon élément. Mais j’avoue qu’il m’arrive
parfois de tomber en rêveries: j’entends une musique
lointaine, – c’est la marche de Cadiz ou le quadrille de
Séville; – je ferme les yeux, je vois la Castellana
|3| [...]oläslig/saknad text remplir, de voitures avec des dames en toilettes
élégantes, je sens le parfum des accacies et des orangers,tillagt je vois le Retiro et le vaste paysage
qui s’étend de là à perte de vue, – je me
retrouve à Séville souffrant comme je n’ai jamais
souffert. Et puis, revenant à moi, je ne puis
ne pas regretter questruket de ne pas avoir pu mieux profiter detillagt la dernière partie de mon
séjour en Espagne.

Mais – je vous demande pardon, vous
avez certainement mieux à faire que de me
lire. Donc – aux affaires!

Selon les journaux les Cortès sont
convoqué pour le 20 de ce mois; Je
suppose que Mr Moret
struket la saison morte
de la politique fera place à l’activitésstruket l’ani-
mation de la vie parlementaire. Je voudrais
suivre le cours des évènements en Espagne. Et je désire
vivement d’struketapprendre sans retard les décisions
que prendront les Chambres concernant notre
traité de commerce, – cela non seulement
par curiosité mais parceque certaines mesures
que j’ai préparées pour qu’il se forme une
compagnie pour l’établissement d’une ligne
de vapeur directe entre St Pbourg [...]oläslig/saknad text
Finlande et l’Espagne, ne peuvent pas être
prises [...]oläslig/saknad text définitivement avant que [...]oläslig/saknad text
la ratification du traité soit unie hors de doute.struket
indubitablement assurée.tillagt
flyttad text

Je me permettrai maintenantstruket En vue de cela je me permetsvårtytttillagt de vous adresser
une demande: celle de vouloir bien me
faire savoir par la télégraphe les décisions
que prendronttillagt dstruketltillagtes Chambres concernant notrestruket latillagtstruket traité
[...]oläslig/saknad text; – et de faire abonner pour
mon compte la Correspondencia et la
Gazeta de Madrid pour le reste de l’année
– j’espère que Francesco se chargera
de cette commission, j’ajoute [...]oläslig/saknad text deux
feuilles avec l’adresse, et un bon sur Mrs
de Rothschild pourstruket calculé àtillagt couvrir approximativentsvårtytttillagt les frais d’abonnement de
part
struket et d’envoi des
journaux ainsi que
le télégramme;
tillagt il en
restera un pourboire pour Francesco.

|4|

J’ai encore une demande à laquelle
s’associent ma femme et ma fille: Nous
regrettons de ne pas avoir
struket soyez si aimable de nous envoyertillagt votre portrait!

Je vous prie de vouloirstruket bien saluer
le prince Dabija de ma part et de celle
de ma femme qui le remercie pour le
lettre d’adieu qu’il lui astruket qu’elle a reçue
de [...]oläslig/saknad text Dabija.

Je vous serais bien obligé si vous
vouliez bien, lorsque Vous verrezstruket à l’occasion [...]oläslig/saknad texttillagt
me rappeler au bon souvenir de Mr Moret et de Mr Agüera.flyttad text

Mais avant tout, jestruket’entillagt Vous prie de
vouloir bien me donner de vos nouvelles!
J’espère, en attendant, que le séjour à la
campagne a été favorable à votre santé.

Dokumentet i faksimil