20.5.1884 LM–Alexandra Mechelin

Svensk text

|1|

Älskade, saknade vän!

Rättast vore väl, att nu gå till sängs, ty klockan är öfver ett, – jag har just återvändt från en souper hos Juhlin-Dannfelt för Dietrichson. Men jag måste först få språka med dig. Det förefaller mig som en lucka i dagens händelser då jag ej skrifvit till min egen pia. Jag har ju dessutom nu att besvara ditt kärkomna bref af den 15de. Och mitt senaste bref skrifvet i förrgår, afgick igår morgse. Blif derför icke ledsen om jag ännu vakar en stund hos dig! Jag skall taga skadan igen under Juni och Juli. Dessutom kan jag meddela dig|2| den goda notisen, att min senaste resetur redan ökat på hullet. Bilkenroth fann mina mått kring lifvet nu utgöra 39 tum i stället för 38 som det hade varit i vintras och före afresan.

Igår hade jag ett långt samtal med Pippingsköld, idag ånyo med Wasastjerna, särskildt angående lämpligaste ort för din fortsatta klimatkur.

P. anser Rippoldsau och öfrige orter på Schwarzwald icke vara fullt lämpliga för dig. Han säger att verklig stark bergsluft måste ha en vida säkrare verkan, än dessa eljest behagliga, men icke nog högt belägna orter. Rippoldsau ligger 1 800 fot öfver hafvet, men du borde komma|3| 3 000 eller inemot 4 000 fot upp, för att finna den stärkande luft som behörigen kunde påverka nervsystemet. Derför borde du enligt hans tanke, från Montreux, bege dig antingen till en annan Schweizisk ort bland bergen, eller ock till Norge. Såsom efterkur godkänner äfven han mitt förslag om en vistelse vid Särö.

W. åter säger att han är af samma tanke, om han ock icke verka afråda från Rippoldsau. Han menar att du derifrån kunde bege dig till högre ort, och att en verklig bergstrakt i alla fall vore förmonligare.

Båda anse de, att det definitiva öfvervinnandet af ömheten nere i korset (stjertbenet) vore det|4| säkraste bevis på nervsvaghetens botande.

Jag ber dig derför att med det snaraste fråga Carrard om ej äfven han skulle anse t. ex. Beatenberg, nära Interlaken böra väljas hellre än Rippoldsau. Du kan ju säga honom att dina härvarande läkare, utan att vilja bestämdt afråda från Rippoldsau, dock önskade att Carrard ville öfverväga om icke en så högt belägen och tillika så väl skyddad ort som Beatenberg vore att föredragas.

För min del känner jag mig öfvertygad derom att våra härvarande professorer hafva rätt.

Så snart du, efter samtal med Carrard, kunnat fatta ditt beslut, ber jag dig att derom|5| telegrafera till mig, – ty så långt har ju tiden redan hunnit framskrida, att jag knappast hinner få svar på detta bref före min afresa.

En annan sak måste jag också meddela, som rubbar allt hvad jag skref i mitt senaste bref, nemligen att Wasastjerna bestämdt afråder från besök i Paris. Han säger att det enligt all sannolikhet skulle fördröja ditt tillfrisknande om du gjorde ett sådant afbrott i det lugna och stilla lif i bergstrakter som för dig utgör den säkraste kuren.

Om nu hettan i Montreux fortfarande tilltagit, är det ju intet som hindrar, att du och dina snälla kamrater strax|6| efter fattadt beslut angående den blifvande kurorten, hvilken som jag hoppas blir Beatenberg, bege er dit och installera er der redan före min ankomst. Ni kunde ju under vägen dit göra en tur till vackra ställen, möjligen till Rigi och andra punkter vid Vierwaldstädter-sjön. Enklast är det annars att fara till Bern med vanliga snälltåget kl.klockan 12:20, ankomst till Bern 4:30, afresa derifrån kl.klockan 6:30, ankomst till Thun 7:40 e. meftermiddag. Följande förmiddag från Thun kl.klockan 11:45 med ångbåt till Interlaken öfver den vackra Thunen sjön. Ankomst kl.klockan 2:7. Der, i Interlaken kan det också löna att dröja länge nog emedan detta lifligt besökta ställe lär|7| ha särdeles vackra omgifningar. Från Interlaken far man med vagn på två timmar till Beatenberg. Här bör ni taga in uti das Kurhaus. Man kan sedan välja annat hôtel om man så tycker.

Jag befarar att du och dina kamrater redan ledsnat på mina många planer. Men jag bjuder ju till att utfinna det bästa! Och denna sista plan har nu företrädet af både Wasastjernas och Pippingskölds odelade godkännande.

Jag ämnar den 24de telegrafera till dig att Pariserresan afrådes af Wasastjerna, – på det att mitt bref af den 18de, som bör anlända sagde dag, icke må föranleda|8| något vidare planerande af Er.

Jag skall göra hvad möjligt är för att kunna afresa härifrån redan den 1 Juni. Lyckas ej detta, så reser jag väl först den 4de, ty 1 och 2 Juni äro pingstdagarne, – de arbeten som icke kunnat afslutas till den 1a bli derför beroende till att slutföras första helgfria dag den 3je. – Ifall jag ej slipper förr än den 4de, kan jag ej anlända till Beatenberg (eller Interlaken) förr än den 11te Juni. Månne Jenny och Robert kunna dröja hos dig så länge? Torsten säger att han icke väntar Jenny hem någon bestämd dag, utan tar för gifvet att hon ej lemnar dig förr än jag kunnat inträffa.

|9|

Så glad jag än är öfver dina uppgifter att du befunnit dig väl, saknar jag dock allt meddelande om huru det är med den nervösa ömheten i vissa partier. Troligen har den icke ännu gifvit vika.

Nu är klockan öfver två! Och jag är verkligen trött, isynnerhet emedan jag icke fått någon middagslur och äfven sista natten var knapp. Jag var på utskottssammanträde till kl.klockan ½ 10 och måste derifrån gå till Juhlin-Dannfelt. Damerna der ha liksom andra bekanta sändt dig hjertliga helsningar.

Jag sluter dig i mina armar – snart får det ske i verkligheten. Kyss lilla Cely på mina vägnar. Jenny likaså. Säg åt Robert|10| att jag lifligt önskar att han måtte bereda sig trefnad under återstoden af sin vistelse derute, på det att hans helsa må röna gagn af denna resa.

God natt! Din egen gamla trogne, förälskade

Leo.

P. S.Post Scriptum

Mamma mår bra, jag besökte henne idag. – Eva har frossan, annors allt väl. – Här är nu varmt och vackert. Ännu på natten 11 grader varmt.

Finsk text

Rakas, kaivattu, ystävä!

Olisi kai viisainta mennä nyt sänkyyn, koska kello on yli yksi, – palasin juuri Juhlin-Dannfeltin Dietrichsonille järjestämiltä illallisilta. Mutta minun on ensin saatava jutella sinun kanssasi. Tuntuu kuin päivän tapahtumiin jäisi aukko, kun en ole kirjoittanut omalle tytölleni. Minunhan on sitä paitsi vastattava 15. p kirjoittamaasi kaivattuun kirjeeseen. Ja minun viimeisin, toissa päivänä kirjoitettu kirjeeni lähti eilen aamulla. Älä siksi pahastu, jos valvon vielä hetken luonasi! Otan vahingon takaisin Kesä- ja Heinäkuussa. Sitä paitsi voin kertoa hyvän uutisen, että viimeisin matkani on jo lisännyt lihaa luiden ympärille. Bilkenroth totesi nyt vyötärönmitakseni 39 tuumaa 38n sijaan, mitä se oli ollut viime talvena ja ennen lähtöä.

Eilen kävin pitkän keskustelun Pippingsköldin ja tänään uudelleen Wasastjernan kanssa erityisesti sopivammasta paikasta ilmastokuurisi jatkamiselle.

Pn mielestä Rippoldsau tai muut Schwarzwaldin paikkakunnat eivät täysin sovellu sinulle. Hän sanoo, että todella vahva vuoristoilma vaikuttaa paljon varmemmin kuin ilma näillä muutoin miellyttävillä paikkakunnilla, jotka eivät kuitenkaan sijaitse tarpeeksi korkealla. Rippoldsau sijaitsee 1 800 jalkaa merenpinnan yläpuolella, mutta sinun pitäisi päästä 3 000 tai lähemmäksi 4 000 jalan korkeuteen saadaksesi vahvistavaa ilmaa, joka vaikuttaisi asianmukaisesti hermostoon. Siksi sinun pitäisi hänen mielestään lähteä Montreux’stä joko johonkin muuhun paikkaan Sveitsin vuorilla tai sitten Norjaan. Jälkihoidoksi hän hyväksyy myös minun ehdotukseni oleskelusta Säröllä.

W. puolestaan sanoo, että hän on samalla kannalla, vaikka ei nähtävästi hylkääkään Rippoldsauta. Hänen mielestään sieltä voi käydä korkeammalla sijaitsevilla paikoilla mutta todellinen vuoristo olisi joka tapauksessa edullisempi terveydelle.

He molemmat ovat sitä mieltä, että ristiselän (häntäluun) aristuksen lopullinen lakkaaminen olisi varmin osoitus hermoheikkouden parantumisesta.

Pyydänkin sinua siksi kysymään pikimmiten Carrardilta, eikö hänenkin mielestään tulisi matkustaa esimerkiksi Interlakenin lähellä sijaitsevaan Beatenbergiin mieluummin kuin Rippoldsauhun. Voithan sanoa, että sinun täkäläinen lääkärisi ei suoranaisesti kehottanut olemaan menemättä Rippoldsauhun mutta toivoi Carrardin harkitsevan, olisiko niinkin korkealla sijaitseva ja yhtä lailla niin suojaisa paikka kuin Beatenberg sittenkin parempi.

Omasta puolestani olen vakuuttunut siitä, että täkäläiset professorimme ovat oikeassa.

Heti kun olet, Carrardin kanssa keskusteltuasi, tehnyt päätöksen, pyydän sinua sähköttämään siitä minulle, – sillä aika on ehtinyt rientää jo niin pitkälle, että ehdin tuskin saada vastausta tähän kirjeeseeni ennen kuin lähden.

Minun on kerrottava myös toinen asia, joka kumoaa kaiken mitä kirjoitin viime kirjeessäni, nimittäin että Wasastjerna kehottaa ehdottomasti jättämään Pariisin matkan väliin. Hän sanoo, että paranemisesi mitä todennäköisimmin viivästyisi, jos sillä tavoin keskeyttäisit hiljaisen ja rauhallisen vuoristoelämän, joka on sinulle kaikkein varmin kuuri.

Jos Montreux’n helteet yhä vain yltyvät, mikään ei estä sinua ja kilttejä tovereitasi, heti kun olette päättäneet tulevasta parantolasta, jonka toivon olevan Beatenberg, lähtemästä sinne saman tien ja asettumasta sinne ennen saapumistani. Tehän voisitte tehdä matkalla retken kauniisiin paikkoihin, vaikkapa Rigiin ja muihin Vierwaldstädterjärven kohteisiin. Muutoin olisi yksinkertaisinta matkustaa Berniin tavallisella pikajunalla klo 12:20, saapuminen Berniin 4:30, lähtö sieltä klo 6:30, saapuminen Thuniin 7:40 iltapäivällä Seuraavana aamupäivänä Thunista klo 11:45 höyrylaivalla Interlakeniin kauniin Thuninjärven yli. Saapuminen klo 2:7. Siellä, Interlakenissa kannattaa ehkä myös viipyä pitempään, koska tämä suosittu paikka sijaitsee kuulemma erityisen kauniissa ympäristössä. Interlakenista on vaunuilla kahden tunnin matka Beatenbergiin. Siellä teidän pitää asettua das Kurhausiin. Sitten voi valita toisen hôtelin, jos siltä tuntuu.

Pelkään, että sinä ja toverisi olette jo kyllästyneet minun moniin suunnitelmiini. Mutta minähän yritän vain keksiä parhaan ratkaisun! Ja viimeisen suunnitelman etuna on sekä Wasastjernan että Pippingsköldin jakamaton hyväksyntä.

Aion sähköttää sinulle 24. p, että Wasastjerna kehottaa välttämään Pariisin-matkaa, – koska 18. p kirjoittamani kirje, jonka pitäisi saapua kyseisenä päivänä, ei vaadikaan nyt teiltä enempää suunnittelua.

Aion tehdä kaiken voitavani, jotta pääsen lähtemään täältä jo 1. Kesäkuuta. Jos se ei onnistu, matkustan kai vasta 4. p, sillä 1. ja 2. Kesäkuuta ovat helluntaipäivät, – jolloin työt, joita ei saada päätöksen 1. p voidaan päättää vasta ensimmäisenä arkipäivänä eli 3. p. – Jos pääsen vasta 4. p, ennätän Beatenbergiin (tai Interlakeniin) vasta 11. Kesäkuuta. Voivatkohan Jenny ja Robert viipyä luonasi niin pitkään? Torsten sanoo, ettei hän odota Jennyä kotiin minään tiettynä päivänä vaan pitää itsestään selvänä, ettei Jenny jätä sinua ennen kuin minä pääsen paikalle.

Niin iloinen kuin olenkin tiedosta, että olet voinut hyvin, jäin kaipaamaan tietoa siitä, miten tiettyjen ruumiinosien hermostollisen herkkyyden laita on. Luultavasti se ei ole vielä hellittänyt.

Nyt kello on yli kaksi! Ja olen tosiaankin väsynyt, etenkin siksi, että en päässyt iltapäivätorkuille ja myös viime yöunet jäivät vähiin. Olin valiokunnan kokouksessa klo ½ 10een ja sieltä minun piti mennä Juhlin-Dannfeltille. Daamit sieltä lähettivät sinulle sydämelliset terveiset, samoin muut tutut.

Suljen sinut syleilyyni – pian niin tapahtuu todellisuudessakin. Suukota pikku Celyä minun puolestani. Samoin Jennyä. Sano Robertille, että toivon koko sydämestäni, että hänellä on loppumatkan ajan oikein viihtyisää, siksikin, että matka on varmasti hyväksi hänen terveydelleen.

Hyvää yötä! Sinun oma vanha uskollinen, rakastunut

Leo.

P. S. Mamma voi hyvin, kävin tänään hänen luonaan. – Evalla on horkka, muutoin kaikki hyvin. – Täällä on nyt lämmintä ja kaunista. Vielä yölläkin 11 astetta lämmintä.

Original (transkription)

|1|

Till Montreuxtillagt senare

Älskade, saknade vän!

Rättast vore väl,
att nu gå till sängs, ty klockan
är öfver ett, – jag har just
återvändt från en souper hos
Juhlin-Dannfelt för Dietrichson.
Men jag måste först få språka
med dig. Det förefaller mig som
en lucka i dagens händelser
då jag ej skrifvit till min egen
pia. Jag har ju dessutom nu att
besvara ditt kärkomna bref
af den 15de. Och mitt senaste
bref skrifvet i förrgår, afgick
igår morgse. Blif derför icke
ledsen om jag ännu vakar en
stund hos dig! Jag skall taga
skadan igen under Juni och Juli.
Dessutom kan jag meddela dig
|2| den goda notisen, att min senaste
resetur redan ökat på hullet.
Bilkenroth fann mina mått kring
lifvet nu utgöra 39 tum i stället
för 38 som det hade varit
i vintras och före afresan.

Igår hade jag ett långt samtal
med Pippingsköld, idag ånyo
med Wasastjerna, särskildt
angående lämpligaste ort för
din fortsatta klimatkur.

P. anser Rippoldsau och
öfrige orter på Schwarzwald
icke vara fullt lämpliga för
dig. Han säger att verklig
stark bergsluft måste ha
en vida säkrare verkan, än
dessa eljest behagliga, men icke
nog högt belägna orter. Rip-
poldsau ligger 1 800 fot öfver
hafvet, men du borde komma
|3| 3 000 eller inemot 4 000 fot upp,
för att finna den stärkande
luft som behörigen kunde
påverka nervsystemet. Derför
borde du enligt hans tanke, från
Montreux, bege dig antingen
till en annan Schweizisk ort
bland bergen, eller ock till
Norge. Såsom efterkur god-
känner äfven han mitt för-
slag om en vistelse vid Särö.

W. åter säger att han är af sam-
ma tanke, om han ock icke verka
afråda från Rippoldsau. Han
menar att du derifrån kunde
bege dig till högre ort, och att en
verklig bergstrakt i alla fall
vore förmonligare.

Båda anse de, att det definitiva
öfvervinnandet af ömheten nere
i korset (stjertbenet) vore det
|4| säkraste bevis på nervsvaghetens
botande.

Jag ber dig derför att med
det snaraste fråga Carrard
om ej äfven han skulle anse
t. ex. Beatenberg, nära Inter-
laken böra väljas hellre än
Rippoldsau. Du kan ju säga
honom att dina härvarande
läkare, utan att vilja bestämdt
afråda från Rippoldsau, dock
önskade att Carrard ville öfverväga
om icke en så högt belägen och
tillika så väl skyddad ort som
Beatenberg vore att föredragas.

För min del känner jag mig
öfvertygad derom att våra här-
varande professorer hafva rätt.

Så snart du, efter samtal
med Carrard, kunnat fatta
ditt beslut, ber jag dig att derom
|5| telegrafera till mig, – ty så långt
har ju tiden redan hunnit
framskrida, att jag knappast
hinner få svar på detta bref
före min afresa.

En annan sak måste jag
också meddela, som rubbar
allt hvad jag skref i mitt senaste
bref, nemligen att Wasastjerna
bestämdt afråder från besök
i Paris. Han säger att det
enligt all sannolikhet skulle
fördröja ditt tillfrisknande
om du gjorde ett sådant
afbrott i det lugna och stilla
lif i bergstrakter som för dig
utgör den säkraste kuren.

Om nu hettan i Montreux
fortfarande tilltagit, är det ju
intet som hindrar, att du
och dina snälla kamrater strax
|6| efter fattadt beslut angående
den blifvande kurorten, hvilken
som jag hoppas blir Beatenberg,
bege er dit och installera
er der redan före min an-
komst. Ni kunde ju under
vägen dit göra en tur till vackra
ställen, möjligen till Rigi och
andra punkter vid Vierwald-
städter-sjön. Enklast är det
annars att fara till Bern
med vanliga snälltåget kl.klockan 12:20,
ankomst till Bern 4:30, afresa
derifrån kl.klockan 6:30, ankomst till
Thun 7:40 e. meftermiddag. Följande förmiddag
från Thun kl.klockan 11:45 med ångbåt
till Interlaken öfver den vackra
Thunen sjön. Ankomst kl.klockan 2:7. Der,
i Interlaken kan det också
löna att dröja länge nog emedan
detta lifligt besökta ställe lär
|7| ha särdeles vackra omgifningar.
Från Interlaken far man med
vagn på två timmar till
Beatenberg. Här bör ni
taga in uti das Kurhaus. Man
kan sedan välja annat hôtel
om man så tycker.

Jag befarar att du och
dina kamrater redan ledsnat
på mina många planer.
Men jag bjuder ju till att utfinna
det bästa! Och denna sista
plan har nu företrädet af
både Wasastjernas och Pipping-
skölds odelade godkännande.

Jag ämnar den 24de telegrafera
till dig att Pariserresan afrådes
af Wasastjerna, – på det att mitt
bref af den 18de, som bör anlända
sagde dag, icke må föranleda
|8| något vidare planerande
af Er.

Jag skall göra hvad möjligt
är för att kunna afresa
härifrån redan den 1 Juni.
Lyckas ej detta, så reser jag
väl först den 4de, ty 1 och 2
Juni äro pingstdagarne, – de
arbeten som icke kunnat afslutas
till den 1a bli derför beroende
till att slutföras första helgfria
dag den 3je. – Ifall jag ej slipper
förr än den 4de, kan jag ej anlända
till Beatenberg (eller Interlaken)
förr än den 11te Juni. Månne
Jenny och Robert kunna dröja
hos dig så länge? Torsten säger
att han icke väntar Jenny hem
någon bestämd dag, utan tar för
gifvet att hon ej lemnar dig
förr än jag kunnat inträffa.

|9|

Så glad jag än är öfver dina
uppgifter att du befunnit dig
väl, saknar jag dock allt
meddelande om huru det är
med den nervösa ömheten i
vissa partier. Troligen har
den icke ännu gifvit vika.

Nu är klockan öfver två!
Och jag är verkligen trött, isynner-
het emedan jag icke fått någon
middagslur och äfven sista natten
var knapp. Jag var på ut-
skottssammanträde till kl.klockan ½ 10
och måste derifrån gå till Juhlin-
Dannfelt. Damerna der ha
liksom andra bekanta sändt
dig hjertliga helsningar.

Jag sluter dig i mina armar
– snart får det ske i verkligheten.
Kyss lilla Cely på mina vägnar.
Jenny likaså. Säg åt Robert
|10| att jag lifligt önskar att han
måtte bereda sig trefnad under
återstoden af sin vistelse derute,
på det att hans helsa må
röna gagn af denna resa.

God natt! Din egen gamla trogne, förälskade

Leo.

P. S.Post Scriptum

Mamma mår bra, jag besökte
henne idag. – Eva har frossan,
annors allt väl. – Här är
nu varmt och vackert. Ännu
på natten 11 grader varmt.

Dokumentet i faksimil