21.8.1884 LM–Alexandra Mechelin
Finsk text
Helsinki 21. elokuuta 84.
Rakas Alexandra!
Kiitos eilisestä kirjeestä, joka saapui lämpimän tuulahduksen lailla yksinäiselle ukollesi. –
Olen uurastanut ankarasti koko päivän; – nyt kun saatettuani loppuun raskaan työn katsoin kelloa, – huomasin yllätyksekseni, että se oli yli yksi.
Siksi pitää mennä nukkumaan. Tällä kertaa minun ei liioin tarvitse olla monisanainen, sillä tapaamme taas lauantaina.
Aion matkustaa Constantinilla, ja näin ollen minun pitäisi saapua klo 8 aamulla, ellei sumu viivästytä höyrylaivan saapumista.
Molanderit lähtevät lauantaiaamuna.
Eva hankki saman tien lääkkeet Mammalle.
Olen tänään epäröinyt, pitäisikö minun lauantaina matkustaa mieluummin Löyttymäkeen kuin Hankoon. Päätin kuitenkin valita Hangon, – mahdollisimman pian sen jälkeen lähden Mamman luo. Tulisitko sinä kenties mukaan?
Kunpa kohtaisin molemmat rakkaat tyttöni niin terveinä ja tyytyväisinä kuin kirjeidesi perusteella minulla on syytä toivoa.
Nyt hyvää yötä!
Sinun oma
Leo.
Original (transkription)
Till Hangötillagt senare
HforsHelsingfors 21 Aug.Augusti 84.
Min älskade Alexandra!
Tack för ditt bref af
gårdagen, som liksom en
varm flägt kom till din
ensliga gubbe. –
Jag har varit strängt i
redet hela dagen; – nu då
jag, efter att ha slutat ett svårt
arbete, såg på klockan, –
fann jag till min öfverraskning
att han var öfver ett.
Det gäller derför att gå till
sängs. Jag behöfver ej heller
vara vidlyftig denna gång,
då vi om lördag åter träffas.
Jag tänker resa med Con-
stantin och bör således anlända
|2|
kl. 8 på morgonen ifall
ej dimmor fördröja ång-
båtens ankomst.
Molanders resa lördag
morgon.
Eva bestyrde genast om
medicinen för Mamma.
Jag har tvekat idag, om
jag ej i lördag hellre borde
resa till Löyttymäki, än till
Hangö. Men jag har dock
beslutit mig för Hangö, – så
snart som möjligt derefter
skall jag bege mig till Mam-
ma. Kanske kommer du
med?
Måtte jag finna mina
båda rara pior så friska
och nöjda, som dina bref
|3|
ge mig anledning att hoppas.
Nu god natt!
Din egen
Leo.
HforsHelsingfors 21 Aug.Augusti 84.
Min älskade Alexandra!
Tack för ditt bref af gårdagen, som liksom en varm flägt kom till din ensliga gubbe. –
Jag har varit strängt i redet hela dagen; – nu då jag, efter att ha slutat ett svårt arbete, såg på klockan, – fann jag till min öfverraskning att han var öfver ett.
Det gäller derför att gå till sängs. Jag behöfver ej heller vara vidlyftig denna gång, då vi om lördag åter träffas.
Jag tänker resa med Constantin och bör således anlända|2| kl. 8 på morgonen ifall ej dimmor fördröja ångbåtens ankomst.
Molanders resa lördag morgon.
Eva bestyrde genast om medicinen för Mamma.
Jag har tvekat idag, om jag ej i lördag hellre borde resa till Löyttymäki, än till Hangö. Men jag har dock beslutit mig för Hangö, – så snart som möjligt derefter skall jag bege mig till Mamma. Kanske kommer du med?
Måtte jag finna mina båda rara pior så friska och nöjda, som dina bref|3| ge mig anledning att hoppas.
Nu god natt!
Din egen
Leo.