26.5.1884 LM–Alexandra Mechelin

Svensk text

|1|

Min älskade, saknade vän!

Ju längre det lider på tiden, desto starkare blir min längtan att återse dig och Cely. Igår afton hade jag riktigt svårt att öfvervinna den beklämning, som under den långa arbetsqvällen grep mig här i ensligheten.

Dubbelt kärt var derför ditt bref af den 20, som anlände idag på morgonen och som gaf mig en fullständig skildring af huru du nu haft det derborta i Montreux.

Jag hade flera gånga funderat på orsaken till er flyttning från Beaurivage till Breuer, och gjort mig förebråelser för|2| min försumlighet, att icke taga reda på Breuers hôtel, – det enda som utom Beau rivage kunde komma i fråga då det ju gälde att bo i Celys närmaste granskap. Nu har jag blifvit lugnad då du bekräftar att der, såsom man då påstod, var fuktigt. – Det förvånar mig att Robert stannade qvar hos Breuer. Men kanske han snart har ändrat detta beslut.

Jag hoppas att mina senaste bref, och mitt telegram af den 24de kommit dig tillhanda oaktadt de voro adresserade till Breuer. För säkerhets skuld skall jag dock imorgon åter telegrafera derom.

|3|

Med anledning af en vigtig frågas snart skeende föredragning hos Kejsaren hafva Molander och jag blifvit ombedda att med det snaraste komma till Petersburg för rådplägning med Bruun och komitén. Vi resa om fredag den 30de och ämna vara tillbaka här måndag morgon d.den 2dra. Men detta afbrott i arbetena på Finansexpeditionen tvingar mig att uppskjuta afresan till utlandet till onsdagen den 4e. Således kan jag icke förr än den 11 Juni anlända till Schweiz – eller den 10de till Rippoldsau derest du oaktadt mina senaste bref skulle besluta att följa Carrards första råd.

|4|

Det gör mig innerligen ondt att dina krämpor i lederna och korset icke ännu gifvit vika eller åtminstone aftagit. Visserligen ha våra läkare förberedt mig derpå, att det icke kan gå fort med öfvervinnandet af detta slags nervsymptomer. Men jag hoppades ändå att de skulle ha minskats. I morgon skall jag besöka Wasastjerna för att få höra hans tanke ännu i denna sak, och särskildt, om icke något slags bad borde försökas då du sjelf tror att det är rheumatism med i spelet.

Emellertid förmodar jag att du med anledning af mina senaste bref redan kring 1 Juni beger dig till högre bergstrakt,|5| dit Jenny och Robert säkerligen gerna skola följa dig. Vi måste lemna alla andra intressen åsido för den ena stora frågan att tillagt av utgivaren dig fullkomligt frisk igen, du min kära, rara, varma, älskliga vän!

Säg åt Cely, att om hon ej under denna resa kommer till Paris, så skall hon i dess ställe få göra en resa både dit och till Italien så snart du blifvit fullkomligt återstäld. Och då skall den resans mål uteslutande vara det, att bereda henne tillfälle att rikta sitt unga sinne med kunskap och lifvande intryck.

Då det är sannolikt eller|6| nästan säkert, att ej heller jag nu får tillfälle att komma till Paris – ty jag vill ej lemna dig en enda dag sedan jag återkommit till dig, – så har jag varit betänkt på att ändå få den vigtiga frågan, om anskaffande af en fransk sällskaparinna åt Cely, lämpligen ordnad. Och jag har nu nästan säker utsigt att få denna sak på bästa möjliga sätt uträttad – och äfven med mindre kostnad än om vi sjelfva skulle fara till Paris. Det närmare härom muntligen.

För mig skall du allsicke vara orolig. Jag har icke ett ögonblick varit illamående|7| sedan vi skildes. Nattvak har visserligen icke kunnat undvikas, men jag har på helgdagsmorgnarne tagit skadan igen. Och det gränsar till det otroliga huru mycket man kan arbeta när det är landets allmänna intressen som upptaga själen.

Nu godnatt min ögonsten! Jag ser i tankarne huru du hvilar lugnt bredvid din snälla syster och huru Cely slumrar i sitt lilla tarfliga pensionsrum. Och så ser jag i tankarna huru vi alla tre skola efter två veckor åter vara tillsammans i vandring och hvila, men framförallt uti innerlig sammanslutning. – Alla helsas ni på det hjertligaste af din egen

Leo.

Finsk text

Rakas, kaivattu ystäväni!

Mitä enemmän aika kuluu, sitä kovempi ikävä minulla on nähdä taas sinut ja Cely. Eilen illalla minun oli todella vaikea päästä masennuksesta, jonka valtaan jouduin pitkän työillan aikana täällä yksinäisyydessäni.

Kaksin verroin rakkaampi olikin siksi 20. p lähettämäsi kirje, joka saapui tänään aamulla ja josta sain täydellisen kuvauksen siitä, millaista sinulla on ollut siellä Montreux’ssä.

Olen useaan otteeseen miettinyt, mikä syy sai teidät muuttamaan Beaurivagesta Breueriin, ja moittinut itseäni laiminlyönnistäni, kun en ollut ottanut selvää Breuerin hotellista, – ainoasta joka Beau rivagen lisäksi saattoi tulla kysymykseen, kun tarkoitushan oli asua Celyn lähinaapurissa. Nyt mieltäni rauhoittaa, kun vahvistat, että siellä oli kosteaa, niin kuin väitettiin. – Minua ihmetyttää, että Robert jäi Breueriin. Mutta ehkä hän on pian pyörtänyt päätöksensä.

Toivon että viimeisimmät kirjeeni ja 24. p lähettämäni sähke ovat saapuneet sinulle, vaikka ne oli osoitettu Breueriin. Varmuuden vuoksi lähetän sinulle kuitenkin huomenna uuden sähkeen.

Koska eräs tärkeä kysymys on pian tarkoitus esitellä Keisarille, Molanderia ja minua on pyydetty saapumaan mitä pikimmin Pietariin neuvotteluihin Bruunin ja komitean kanssa. Lähdemme perjantaina 30. päivä ja tarkoitus on palata tänne maanantaiaamuna 2. p. Tämä keskeytys Valtiovaraintoimituskunnan työssä pakottaa minut lykkäämään ulkomaille lähtöä keskiviikkoon 4. päivä. Näin ollen pääsen saapumaan Sveitsiin vasta 11. Kesäkuuta – tai 10. p Rippoldsauhun, mikäli viimeisestä kirjeestäni huolimatta päätät noudattaa Carrardin ensimmäistä neuvoa.

Minusta tuntuu todella pahalta, että nivelissäsi ja ristiselässä tuntuva kipu ei ole lakannut tai edes helpottanut. Lääkärimme ovat tosin kehottaneet minua varautumaan siihen, ettei tällaisista hermo-oireista toivuta kovin nopeasti. Mutta toivoin kuitenkin, että ne olisivat hellittäneet. Käyn huomenna tapaamassa Wasastjernaa kuullakseni hänen mielipiteensä vielä tästä asiasta ja erityisesti siitä, pitäisikö kokeilla jonkinlaista kylpyä, kun itse arvelet, että reumatismilla saattaa olla vaikutusta asiaan.

Oletan kuitenkin, että viimeisimmän kirjeeni johdosta lähdet jo kesäkuun 1nnen aikoihin korkeammalle vuoristoon, minne Jenny ja Robert varmaan mielellään seuraavat sinua. Meidän pitää jättää kaikki muut pyrinnöt sivuun sen suuren kysymyksen rinnalla, että sinut saadaan taas täysin terveeksi, rakas, kultainen, lämmin, suloinen ystäväni!

Sano Celylle, että jos hän ei tällä matkalla pääse Pariisiin, hän saa sen sijaan tehdä matkan sekä sinne että Italiaan heti, kun olet täysin toipunut. Ja silloin sen matkan tarkoitus on yksinomaan tarjota hänelle tilaisuus kehittää nuorta mieltään tiedoilla ja elävillä vaikutelmilla.

Koska on todennäköistä tai liki varmaa, etten nytkään saa tilaisuutta mennä Pariisiin – sillä en halua jättää sinua yhdeksi ainoaksi päiväksi, kun olen palannut luoksesi, – olen harkinnut, että pitäisi kuitenkin saada tärkeä kysymys ranskalaisen seuraneidin hankkimisesta Celylle asianmukaisesti järjestetyksi. Ja minulla on nyt aihetta odottaa miltei varmasti, että tämä asia järjestyy parhaalla mahdollisella tavalla – ja vieläpä pienemmin kustannuksin kuin jos itse lähtisimme Pariisiin. Tästä tarkemmin suullisesti.

Minusta sinun ei tarvitse olla lainkaan huolissasi. En ole voinut pahoin hetkeäkään sen jälkeen, kun tiemme erosivat. Yövalvomista en tosin ole voinut välttää mutta olen pyhäaamuina ottanut vahingon takaisin. Ja hipoo uskomatonta, kuinka paljon ihminen voi työskennellä, kun sielun valtaa maan yleinen etu.

Nyt hyvää yötä, sydänkäpyseni! Näen ajatuksissani, kuinka lepäilet rauhassa kiltin sisaresi vierellä ja Cely uinuu pienessä vaatimattomassa huoneessaan pensionaatissa. Ja sitten näen mielessäni, kuinka me kaikki kolme olemme kahden viikon päästä taas yhdessä vaeltamisen ja levon mutta ennen kaikkea sydämellisen yhdessäolon merkeissä. – Kaikille mitä sydämellisimmät terveiset lähettää

sinun oma

Leo.

Original (transkription)

|1|

Till Montreuxtillagt senare

Min älskade, saknade vän!

Ju längre det lider
på tiden, desto starkare
blir min längtan att återse
dig och Cely. Igår afton hade
jag riktigt svårt att öfvervinna
den beklämning, som under
den långa arbetsqvällen
grep mig här i ensligheten.

Dubbelt kärt var derför
ditt bref af den 20, som anlände
idag på morgonen och som
gaf mig en fullständig skildring
af huru du nu haft det
derborta i Montreux.

Jag hade flera gånga fun-
derat på orsaken till er flyttning
från Beaurivage till Breuer,
och gjort mig förebråelser för
|2| min försumlighet, att icke
taga reda på Breuers hôtel,
– det enda som utom
Beau rivage kunde komma
i fråga då det ju gälde att
bo i Celys närmaste granskap.
Nu har jag blifvit lugnad
då du bekräftar att der,
såsom man då påstod, var
fuktigt. – Det förvånar mig
att Robert stannade qvar hos
Breuer. Men kanske han
snart har ändrat detta
beslut.

Jag hoppas att mina senastetillagt bref,
och mitt telegram af den 24de
kommit dig tillhanda oaktadt
de voro adresserade till Breuer.
För säkerhets skuld skall
jag dock imorgon åter tele-
grafera derom.

|3|

Med anledning af en vigtig
frågas snart skeende föredragning
hos Kejsaren hafva Molander
och jag blifvit ombedda att
med det snaraste komma
till Petersburg för rådplägning
med Bruun och komitén. Vi
resa om fredag den 30de och
ämna vara tillbaka här
måndag morgon d.den 2dra. Men
detta afbrott i arbetena på
Finansexpeditionen tvingar
mig att uppskjuta afresan
till utlandet till onsdagen
den 4e. Således kan jag
icke förr än den 11 Juni
anlända till Schweiz – eller
den 10de till Rippoldsau derest
du oaktadt mina senaste
bref skulle besluta att följa
Carrards första råd.

|4|

Det gör mig innerligen ondt
att dina krämpor i lederna
och korset icke ännu gifvit
vika eller åtminstone aftagit.
Visserligen ha våra läkare
förberedt mig derpå, att det
icke kan gå fort med öfver-
vinnandet af detta slags nerv-
symptomer. Men jag hoppades
ändå att de skulle ha
minskats. I morgon skall
jag besöka Wasastjerna för
att få höra hans tanke ännu
i denna sak, och särskildt, om
icke något slags bad borde
försökas då du sjelf tror
att det är rheumatism med
i spelet.

Emellertid förmodar jag
att du med anledning af mina
senaste bref redan kring 1 Juni
beger dig till högre bergstrakt,
|5| dit Jenny och Robert säker-
ligen gerna skola följa dig.
Vi måste lemna alla
andra intressen åsido för
den ena stora frågan att
dig fullkomligt frisk igen,
du min kära, rara, varma,
älskliga vän!

Säg åt Cely, att om hon ej
under denna resa kommer
till Paris, så skall hon
i dess ställe få göra en
resa både dit och till Italien
så snart du blifvit full-
komligt återstäld. Och då
skall den resans mål ute-
slutande vara det, att bereda
henne tillfälle att rikta
sitt unga sinne med kunskap
och lifvande intryck.

Då det är sannolikt eller
|6| nästan säkert, att ej heller jag
nu får tillfälle att komma
till Paris – ty jag vill ej
lemna dig en enda dag sedan
jag återkommit till dig, – så
har jag varit betänkt på
att ändå få den vigtiga
frågan, om anskaffande af
en fransk sällskaparinna
åt Cely, lämpligen ordnad.
Och jag har nu nästan säker
utsigt att få denna sak
på bästa möjliga sätt ut-
rättad – och äfven med
minststruket mindre kostnad
än om vi sjelfva skulle
fara till Paris. Det när-
mare härom muntligen.

För mig skall du allsicke
vara orolig. Jag har icke
ett ögonblick varit illamående
|7| sedan vi skildes. Nattvak
har visserligen icke kunnat
undvikas, men jag har på
helgdagsmorgnarne tagit skadan
igen. Och det gränsar till
det otroliga huru mycket
man kan arbeta när det är
landets allmänna intressen
som upptaga själen.

Nu godnatt min ögonsten!
Jag ser i tankarne huru
du hvilar lugnt bredvid
din snälla syster och huru
Cely slumrar i sitt lilla
tarfliga pensionsrum. Och
så ser jag i tankarna huru
vi alla tre skola efter två
veckor åter vara tillsammans
i vandring och hvila, men
framförallt uti innerlig sam-
manslutning. – Alla helsas
ni på det hjertligaste af din egen

Leo.

Dokumentet i faksimil