16.7.1889 LM–Alexandra Mechelin
Finsk text
Original (transkription)
Mörsil 16 Juli 89.
Tillägg till brefvet af 15de.
Älskade Alexandra!
Då jag idag emottog
ditt innehållsrika brefkort
af 12 Juli, uppstod hos
mig farhågan att Ni
möjligen skulle taga direkte
biljetter från Paris till Stock-
holm. Men mitt telegram
af 13de, som antyder ny
farplan från Köpenhamn
borde väl dock förebygga
detta.
Att ni uppskjuter afresan
en dag, till d. 17de kan jag ej
annat än finna välbe-
tänkt eftersom brådskan
och forceringen före afresan
|2|
derigenom minskas. –
Men om Ni ären mycket
trötta vid ankomsten till
Köpenhamn, eller om
du finna att Fanny borde
få bese staden något,
så kunna I ju dröja
der en dag öfver och låta
mig vänta i Göteborg.
I hvarje fall ber jag
dig från Köpenhamn
telegrafera till mig i
Göteborg, enligt nedanstående
adress att du fått mina
bref och när Ni
afreser derifrån till
Göteborg.
Till yttermera visso tele-
|3|
graferar jag i morgon från
Falun, der jag tänker dröja
en dag, – till Cöln för
att antyda den nya rese-
planen.
Jag afreser för säkerhets
skuld redan idag så att
jag anländer till Göteborg
den 18 på qvällen.
Skulle så vara att Ni,
af missförstånd om mina
telegrammers mening, tagit
biljetter direkte till Stockholm,
så bör Ni telegrafera
efter mig från Göteborg,
– jag kommer då till Köpen-
hamn, eller Stockholm,
eller hvart som helst
|4|
för att få råka Er.
Jag hoppas dock att
allt skall aflöpa enligt
planen i mitt långa
bref af gårdagen och
säger derför nu ett gladt
Au revoir i Göteborg!
Din egen
Leo.
Min adress i Göteborg
är
Grand hotel Haglund
(hette fordom ”Götha Källare”)
Mörsil 16 Juli 89.
Tillägg till brefvet af 15de.
Älskade Alexandra!
Då jag idag emottog ditt innehållsrika brefkort af 12 Juli, uppstod hos mig farhågan att Ni möjligen skulle taga direkte biljetter från Paris till Stockholm. Men mitt telegram af 13de, som antyder ny farplan från Köpenhamn borde väl dock förebygga detta.
Att ni uppskjuter afresan en dag, till d. 17de kan jag ej annat än finna välbetänkt eftersom brådskan och forceringen före afresan|2| derigenom minskas. –
Men om Ni ären mycket trötta vid ankomsten till Köpenhamn, eller om du finna att Fanny borde få bese staden något, så kunna I ju dröja der en dag öfver och låta mig vänta i Göteborg.
I hvarje fall ber jag dig från Köpenhamn telegrafera till mig i Göteborg, enligt nedanstående adress att du fått mina bref och när Ni afreser derifrån till Göteborg.
Till yttermera visso tele|3|graferar jag i morgon från Falun, der jag tänker dröja en dag, – till Cöln för att antyda den nya reseplanen.
Jag afreser för säkerhets skuld redan idag så att jag anländer till Göteborg den 18 på qvällen.
Skulle så vara att Ni, af missförstånd om mina telegrammers mening, tagit biljetter direkte till Stockholm, så bör Ni telegrafera efter mig från Göteborg, – jag kommer då till Köpenhamn, eller Stockholm, eller hvart som helst|4| för att få råka Er.
Jag hoppas dock att allt skall aflöpa enligt planen i mitt långa bref af gårdagen och säger derför nu ett gladt Au revoir i Göteborg!
Din egen
Leo.
Min adress i Göteborg är Grand hotel Haglund (hette fordom ”Götha Källare”)