24.3.1887 LM–Herman Molander

Svensk text

|1|

Ärade Broder!

Till svar på mitt telegram af 21a emottog jag igår qväll följande depesch:

”För numrorna 79 mommoment 4, 80 och 84 erfordras nödigt bemydigande hvilket svårligen kan begäras då dessa artiklar härförinnan uti särskilda utlåtanden framhållits såsom lämpliga föremål för tullförhöjning samt erbjudna kompensationer ej kända.”

Det första af de anförda motiven är för mig en nyhet. Jag erinrar mig mycket väl,|2| på sätt jag ock i mitt bref af gårdagen antydt, att man ej ville i utlåtandet af 6 OktOktober 86 ang.angående spanska traktaten upptaga tulleftergifter i frukt, enär frukter snarare kunde tåla tullförhöjning. Men att Senaten skulle i särskilda utlåtanden (till H. MtHans Majestät?) redan framhållit ifrdeifrågavarande artiklar såsom lämpliga föremål för tullförhöjning, var mig obekant. Så som jag erinrar mig saken, ingingo dessa numror icke ens uti den Generalguvernören i höstas halfofficielt meddelade preliminära öfversigt af artiklar på hvilka genom tullstegring kunde ernås ökad statsinkomst.

Jag är dock villig och skyldig|3| erkänna att mitt minne måste ha svikit denna gång. Likväl synes mig af dylika utlåtanden icke nödvändigt böra följa, att man ej mera skulle kunna ha skäl att genom traktat tillförsäkra ett land de n. v.nuvarande tillsatsernas bibehållande, och ej heller kunna hos H. MtHans Majestät utverka bemyndigande härtill.

Jag trodde att det af mitt telegram skulle framgå, att frågan icke ännu stod på den pointe, att det gälde att afväga hvad jag föreslagit, emot vissa gifna offerter såsom kompensation.

Jag har, uti de mig meddelade handlingar, instruktion beträffande de eftergifter hvilka jag bör söka från Spaniens sida utverka|4| för Finland. Å andra sidan är icke upptaget, i hvilka artiklar jag kan bevilja Spanien någon fördel eller rabatt. Vi ha icke varit omedvetna derom att dessa fördelar eller rabatter måhända skola synas icke uppväga hvad vi för oss påyrka. Det åligger mig ock, att, såvidt möjligt, icke gå ända till maximum i rabatt på vin.

Af dessa skäl, – och då det icke voro ovigtigt för oss att erhålla tullförmån äfven å de i enligt instruktionen sist stälda artiklarna: glas, smör och sprit, – ansåg jag att det kunde vara i vårt intresse att, derest enständiga fordringar beträffande frukters upptagande i konventionela tariffar framställdes såsom vilkor för fullständigt godkännande af våra anspråk, samtycka härtill på sådant sätt,|5| som mitt telegram upptaga. Jag trodde verkligen att ordet eventuelt innebär en tillräcklig antydan derom att jag fortfarande är fullt medveten af min skyldighet att hålla på fullständig kompensation för hvarje eftergift från vår sida, – liksom det ock ligger i sakens natur att motparten vill ha reciprocitetsprincipen tillämpad.

Jag bekänner mig derför fortfarande vara af den åsigt, att giltig anledning icke skulle saknats till bifall i min anhållan, låt vara under förbehåll att ytterligare underställa Senatens pröfning, för hvilka fördelars ernående de ifrgdeifrågavarande artiklarna borde få genom traktaten mot tullstegring garanteras.

|8|

mig om Gortchacows åsigt, att vi icke kunna åtnöjas med dylika ofullständiga konferenser, hvilka endast erhölle betydelsen af preliminära samtal af så mycket mindre verkan på saken, som Moret är den egentliga fackmannen och Aguera blott af sekundär kompetens.

Sålunda ha härintills endast tvenne ordentliga sammanträden egt rum: senaste lördag och måndag. Igår inträffade hinder. Vi ha emellertid genomgått hela traktaten och fått de tvenne ändringar som Ryssland yrkade: – vid art.artikel 2 och 5 – samt ett tillägg till separatartiklarna innehållande nödigt förbehåll beträffande framtida statsmonopoler – godkända. Spaniorerna önska ett stadgande derom,|9| att uppkommande tvist om rättstolkningar af traktaten skall hänskjutas till skiljedomare, äfvensom ett tillägg till art.artikel 21 derom att offentliga myndigheterna skola, på framställning i ministeriet vägsvårtytt, kostnadsfritt beifra bedrägeri med varustämplar. Vi ha tagit dessa förslag ad referandumlat. inte förut behandlade, informellt överenskomna. Derutöfver har det blifvit aftaladt och godkändt: att separat tariffen mellan Finland och Spanien, skall tillerkänna Finland så låga tullsatser som de mest gynnade nationerna.

Vid artartikel 9. upplystes att spanska fartyg icke åtnjuta alla de friheter som deri tillerkännas främmande. Detta har jag ock anmält genom mitt gåriga|10| såsom tillägg till brefvet af 17 dnesdennes aflåtna telegram:

”Min promemoria 17 Mars motiveras ytterligare deraf att jemväl Spaniens egna fartyg mindre licencierade än artikel 9 medger fremmande”.

Och hoppas jag på bifall till denna min framställning.

Vid nästa sammanträde framläggas den i afskrift bifogade, i mitt gåriga bref omnämnda, pro memoria. Så komma vi till sjelfva tarifdebatten. (Spaniorerna önskade i anledning af art 16 i 1885 års traktat att äfven sjelfva exportsatserna skulle i annexet ingå).

Tvungen att afbryta här. Afsänder emellertid detta. Forts.Fortsättning i morgon.

Med sann tillgifvenhet

L. Mechelin

Finsk text

Ingen text, se faksimil eller transkription.

Original (transkription)

|1|

Ärade Broder!

Till svar på mitt telegram
af 21a emottog jag igår qväll
följande depesch:

”För numrorna 79 mommoment 4,
80 och 84 erfordras nödigt
bemydigande hvilket svår-
ligen kan begäras då dessa
artiklar härförinnan uti sär-
skilda utlåtanden framhållits
såsom lämpliga föremål
för tullförhöjning samt
erbjudna kompensationer
ej kända.”

Det första af de anförda
motiven är för mig en nyhet.
Jag erinrar mig mycket väl,
|2| på sätt jag ock i mitt bref
af gårdagen antydt, att man
ej ville i utlåtandet af 6 OktOktober
86 ang.angående spanska traktaten
upptaga tulleftergifter i frukt,
enär frukter snarare kunde tåla
tullförhöjning. Men att Senaten
skulle i särskilda utlåtanden (till
H. MtHans Majestät?) redan framhållit ifrdeifrågavarande
artiklar såsom lämpliga föremål
för tullförhöjning, var mig obe-
kant. Så som jag erinrar mig
saken, ingingo dessa numror
icke ens uti den Generalguvernören
i höstas halfofficielt medde-
lade preliminära öfversigt af
artiklar på hvilka genom
tullstegring kunde ernås ökad
statsinkomst.

Jag är dock villig och skyldig
|3| erkänna att mitt minne måste
ha svikit denna gång. Likväl
synes mig af dylika utlåtanden
icke nödvändigt böra följa,
att man ej mera skulle kunna
ha skäl att genom traktat till-
försäkra ett land detillagt n. v.nuvarande till-
satsernas bibehållande, och
ej heller kunna hos H. MtHans Majestät
utverka bemyndigande härtill.

Jag trodde att det af mitt
telegram skulle framgå, att frågan
icke ännu stod på den pointe,
att det gälde att afväga hvad jag
föreslagit, emot vissa gifna
offerter såsom kompensation.

Jag har, uti de mig meddelade
handlingar, instruktion beträffande
de eftergifter hvilka jag bör söka
från Spaniens sida utverka
|4| för Finland. Å andra sidan
är icke upptaget, i hvilka artiklar
jag kan bevilja Spanien någon fördel ellertillagt rabatt.
Vi ha icke varit omedvetna
derom att dessa fördelar eller rabatter måhända
skola synas icke uppväga hvad
vi för oss påyrka. Det åligger
mig ock, att, såvidt möjligt,
icke gå ända till maximum
i rabatt på vin.

Af dessa skäl, – och då det icke
voro ovigtigt för oss att erhålla
tullförmån äfven å de i enligttillagt [...]oläslig/saknad text instruk-
tionen sist stälda artiklarna: glas,
smör och sprit, – ansåg jag att
det kunde vara i vårt intresse
att, derest enständiga fordringar
beträffande frukters upptagande i
konventionela tariffar framställdes
såsom vilkor för fullständigt
godkännande af våra anspråk,
samtycka härtill på sådant sätt,
|5| som mitt telegram upptaga.
Jag trodde verkligen att ordet
eventuelt innebär en tillräcklig
antydan derom att jag fortfarande
är fullt medveten af min
skyldighet att hålla på fullständig
kompensation för hvarje eftergift
från vår sida, – liksom det
ock ligger i sakens natur att
motparten vill ha reciprocitets-
principen tillämpad.

Jag bekänner mig derför
fortfarande vara af den åsigt,
att giltig anledning icke skulle
saknats till bifall i min an-
hållan, låt vara under förbe-
håll att ytterligare underställa
Senatens pröfning, för hvilka
fördelars ernående de ifrgdeifrågavarande
artiklarna borde få genom
traktaten mot tullstegring garanteras.

|8|

mig om Gortchacows åsigt, att vi
icke kunna åtnöjas med dylika
ofullständiga konferenser, hvilka
endast erhölle betydelsen af prelimi-
nära samtal af så mycket mindre
verkan på saken, som Moret
är den egentliga fackmannen och
Aguera blott af sekundär kom-
petens.

Sålunda ha härintills endast
tvenne ordentliga sammanträden
egt rum: senaste lördag och
måndag. Igår inträffade hinder.
Vi ha emellertid genomgått hela
traktaten och fått de tvenne
ändringar som Ryssland yrkade:
– vid art.artikel 2 och 5tillagt – samt ett tillägg till
separatartiklarna innehållande nödigt
förbehåll beträffande framtida stats-
monopoler – godkända. Spanio-
rerna önska ett stadgande derom,
|9| att uppkommande tvist om rätts-
tolkningar af traktaten skall
hänskjutas till skiljedomare,
äfvensom ett tillägg till art.artikel 21
derom att offentliga myndig-
heterna skola, på framställning
i ministeriet vägsvårtytt, kostnads-
fritt beifra bedrägeri med
varustämplar. Vi ha tagit
dessa förslag ad referandum.
Derutöfver har det blifvit
aftaladt och godkändt: att separat
tariffen mellan Finland och
Spanien, skall tillerkänna Fin-
land så låga tullsatser som
de mest gynnade nationerna.

Vid artartikel 9. upplystes att spanska
fartyg icke åtnjuta alla de fri-
heter som deri tillerkännas
främmande. Detta har jag
ock anmält genom mitt gåriga
|10| såsom tillägg till brefvet af 17
dnesdennes aflåtna telegram:

”Min promemoria 17 Mars
motiveras ytterligare deraf
att jemväl Spaniens egna
fartyg mindre licencierade
än artikel 9 medger frem-
mande”.

Och hoppas jag på bifall till
denna min framställning.

Vid nästa sammanträde
framläggas den i afskrifttillagt bifogade, i mitt
gåriga bref omnämnda, pro
memoria
. Så komma vi
till sjelfva tarifdebatten.
(Spaniorerna önskade i anledning
af art 16 i 1885 års traktat att
äfven sjelfvatillagt exportsatserna skulle
i annexet ingå).

Tvungen att afbryta här.
Afsänder emellertid detta.
Forts.Fortsättning i morgon.

Med sann tillgifvenhet

L. Mechelin

Dokumentet i faksimil