1.7.1888 LM–Friedrich von der Osten-Sacken
Finsk text
Original (transkription)
Helsingfors (Edishem) 1 Juillet 1888.
Monsieur le Baron!
Osten Sackentillagt senare
Je Vous remercie
sincèrement pour Votre lettre
du 10/22 Juin ainsi que pour
Votre télégramme du 14/26 an-
nonçant que l’échange des
ratifications a eu lieu à
Madrid, qu’on lui a donné
la date du 1 Juin et que le
Secrétariat d’Etat de Finlande
en a été averti.
Considérant que le traité
est entré en vigeur aussitôt
après l’échange des ratifications
(art. 25 du traité) et qu’il s’écoulera
peut être quelques semaines avant
|2|
que le traité pourra être pro-
mulgué dans notre bulletin
des lois, j’ai proposé au
Sénat de faire publier dans
notre journal officiel un
extrait du traitè pour éclairer
le monde commercial sur ce
qu’il a besoin de savoir, en
même tempsstruket.
La question, si longtemps
pendante d’un nouveau traité
de commerce avec l’Espagne a donc
reçu enfin la solution définitive
– et une solution qui répond aux désirs
et aux interêts de la Finlande.struket
[...]oläslig/saknad text
Ce résultat est dû en grande
partie seulementtillagt aux soins éclaircit et
perséverants auxtillagt que Vous avez voués
à cette affaire. Tous ceux quistruket
|3|
sont à la tête des affaires de la Finlande
le comprennent et Vous en gardent
mes sincère reconnaissance.struket
En vous félicitant Mr le
Baron d’avoir, par vos soins
éclairés et persévents, mené
à bonne fin cettestruket latillagt question
si longtemps pendantesvårtytt de vos traité de commercetillagt, je ne
puis m’abstenir de Vous dire que
les services que vous avez rendus,
par celàstruket ainsi à la Finlande sont
vivement appréciés non seulement
[...]oläslig/saknad text ce qui ai en à mes felicitations l’avantagestruket été de rapports directes avectillagt
voussvårtytt pour cette affairetillagt questruket par tous mes collègues
du gouvernement de Finlande.
Helsingfors (Edishem) 1 juli 1888.
Herr Baron!
Jag tackar Er innerligt för Ert brev av den 10/22 juni, liksom för Ert telegram av den 14/26, som meddelade att utväxlingen av de ratificerade avtalen ägt rum i Madrid, att man daterat händelsen till den 1 juni och att Statssekretariatet för Finland hade informerats om saken.
Med tanke på att avtalet har trätt i kraft från och med utväxlingen av ratifikationerna (artikel 25 i avtalet) och det kanske går några veckor innan|2| avtalet kan promulgeras i vår författningssamling, har jag föreslagit för senaten att den låter publicera ett utdrag av avtalet i vår allmänna tidning för att ge affärsvärlden nödvändiga upplysningar.
Jag gratulerar Herr Baron till att, genom er upplysta och uthålliga omvårdnad, ha fört denna under så lång tid hängande fråga om vårt handelsavtal i mål, och jag kan inte låta bli att säga Er att den tjänst ni även gjort Finland uppskattas mycket, inte bara av dem som har varit i direkt kontakt med er i detta ärende, utan av alla mina kollegor i Finlands regering.