28.4.1887 Segismundo Moret–LM

Svensk text

|1|

”Utrikesministerium”

Käre Herr:

ni har haft vänligheten att visa mig sådan vänskap och sådant intresse under dessa sorgliga dagar att jag inte finner ord för att tacka er.

Det tynger mig därtill|2| att tänka att jag håller er här längre än nödvändigt och jag ägnar mig redan åt att avsluta våra underhandlingar.

Ursäkta mig för detta dröjsmål och mottag, käre Herr Mechelin, betygelsen av min utmärkta högaktning och vänskap

Moret

Finsk text

Ingen text, se faksimil eller transkription.

Original (transkription)

|1|

”Ministerio de Estado”flyttad text

Cher Monsieur:

vous avez bien voulu me
montrer tant d’amitié et d’
interêt pendant les tristes
jours que je ne trouvera pas
assez des mots pour vous en
remercier.

Il m’est encore pénible
|2| de penser que je vous retiens ici
plus de temps de necessaire et je
m’en occupe déjà de terminer votre
negotiation.

Veuillez m’excuser de cet
delai et acepter, cher Monsieur
Mechelin l’expression de mes
sentiments de consideration et
d’amitié très distinguée

Moret

Dokumentet i faksimil