3.4.1887 Herman Molander–LM

Svensk text

|1|

B B.Bäste Broder

Jag har emottagit från Dig tvänne telegram, lydande det ena:

Vid dagens konferens öfverlemnades till Aguerra och mig att som utskott bereda tariffrågans detaljer på grundvalen af min promemoria. Utskottet sammanträder i morgon, bed Troil skrifva.

och det andra telegrammet:

Utsigterna förbättrats, beder telegrafera huruvida nya tullstadgan fordras att inkommande fartygs manifest verificerats af rysk konsul, brefvet 24 anlände i dag.

Det sistnämnda telegrammet besvarades samma dag det an|2|lände, sålunda:

”Enligt förslaget till tullstadga skall manifest eller märkrulla å finskt men ej å utländskt fartygs last af rysk konsul i lastningsorten verificeras.”

Likaledes har jag emottagit Dina bref af d.den 23 24 och 25 Mars och får tacka för deras i flera afseenden intressanta innehåll. Brefven af d.den 23. och 24. Mars beröra, bland annat, frågan om tullsatserna på spanska frukter. Du har ej funnit Dig tillfredsställd med svarstelegrammet. I min promemoria af d.den 23. Mars har jag utlagt de skäl som motiverat svaret på Din förfrågan, som diskuterades i Senaten. Jag vill|3| nu endast upprepa hvad som i telegrafsvaret och promemorian antydes, att de erbjudna kompensationerna ej kända medan frukter lämpliga föremål för tullförhöjning. Den direkta importen af frukter från Spanien har varit högst ringa och det synes således som borde eftergiften för Spanien vara af liten betydelse, men för oss kan densamma, utsträckt till andra länder, blifva af vigt. Eftergiften borde således betingas endast af för oss vigtiga medgifvanden. Men – allt detta vet Du och våra intressen, som äro af Dig väl kända, skola af Dig beaktas.

Med största intresse har jag tagit det af Din promemoria, innehållande basen för under|4|handlingarna såvidt de angå Finland. Jag har meddelat densamma Senaten. Sedan promemorian blifvit uppläst och diskuterad fann man att tullnedsättningen enligt andra kolumnen ej blefvo af någon särdeles betydelse för de artiklar som för Finland äro af mera vigt och att vi beträffande sågadt virke blefve sämre ställda än Sverige, hvilket framginge af bilagda komparativa tablå. I enlighet härmed affattades och afsändes följande telegram:

”Brefvet med förslaget till bas för underhandlingarna anländt, men Sverige erhållit betydligt större tullnedsättnins för sågadt virke,|5| än kolumnen 2 medgifver. Procent skilnaden emellan den ordinära och konventionela tariffen är obetydlig beträffande de varor, som hufvudsakligast intressera Finland.”

För öfrigt synas Finlands intressen vara beaktade genom anmärkningarna (notes) i slutet af promemorian.

Hvad nu vidkommer de af Senaten behandlade ärender, så har på de skrifvelser, som till StSankt Petersburg afgått något svar eller förordnande i vigtigare frågor ej ankommit. Beträffande de tullfrågor, som bero på|6| Finans Ministerns åtgärd har ej heller något försports.

Handlingarna ang.angående den tilltänkta industri expositionen i Helsingfors år 1888 hafva cirkulerat bland Senatens ledamöter. Man synes för närvarande ej vara stämd för utställningen, som komma att medföra stora utgifter.

Den 2 April lade LotsChefen jemte officerare den sedvanliga uppvisningen på Senaten af deras arbeten.

Sedan jag redan nedskrifvit detta emottog jag Ditt d.den 2 April inlemnade telegram så lydande:

”För sågadt virke upptager|7| andra kolumnen numera två Pesetas naturligtvis förbehållit för allt lägsta tullsatserna. Telegraferar morgon viktig fråga.”

Med spändt intresse väntar jag detta telegram.

Nu har jag ej vidare att tillägga än de hjertligaste helsningar till Eder.

Med sann vänskap

H. Molander

P. S.Post Scriptum Af dagens tidningar ser jag att finska frågan blifvit afgjord i S.Sankt Petersburg – enligt minoritetens förslag. Hos Byggnadsstyrelsens kamrerare har en stor balans in|8|träffat – Man uppgifver 150 000 mark – och derutöfver. – Bedröfliga saker! –

Finsk text

Ingen text, se faksimil eller transkription.

Original (transkription)

|1|

B B.Bäste Broder

Jag har emottagit från Dig
tvänne telegram, lydande det ena:

Vid dagens konferens öfverlem-
nades till Aguerra och mig att
som utskott bereda tariffrågans
detaljer på grundvalen af min
promemoria. Utskottet samman-
träder i morgon, bed Troil skrifva.

och det andra telegrammet:

Utsigterna förbättrats, beder te-
legrafera huruvida nya tullstad-
gan fordras att inkommande far-
tygs manifest verificerats af
rysk konsul, brefvettillagt 24 anlände
i dag.

Det sistnämnda telegrammet
besvarades samma dag det an-
|2| lände, sålunda:

”Enligt förslaget till tullstadga
skall manifest eller märkrulla
å finskt men ej å utländskt far-
tygs last af rysk konsul i last-
ningsorten verificeras.”

Likaledes har jag emottagit
Dina bref af d.den 23 24 och 25 Mars
och får tacka för deras i flera af-
seenden intressanta innehåll. Bref-
ven af d.den 23. och 24. Mars beröra,
bland annat, frågan om tullsat-
serna på spanska frukter. Du
har ej funnit Dig tillfredsställd
med svarstelegrammet. I min pro-
memoria
af d.den 23. Mars har jag
utlagt de skäl som motiverat
svaret på Din förfrågan, som
diskuterades i Senaten. Jag vill
|3| nu endast upprepa hvad som i
telegrafsvaret och promemoriantillagt antydes, att de er-
bjudna kompensationerna ej kända
medan frukter lämpliga föremål
för tullförhöjning. Den direkta
importen af frukter från Spanien
har varit högst ringa och det synes
således som borde eftergiften för
Spanien vara af liten betydelse,
men för oss kan densamma, utsträckt
till andra länder, blifva af vigt.
Eftergiften borde således betingas endasttillagt
af för oss vigtiga medgifvanden.
Men – allt detta vet Du och
våra intressen, som äro af Dig
väl kända, skola af Dig beaktas.

Med största intresse har
jag tagit det af Din promemo-
ria
, innehållande basen för under-
|4| handlingarna såvidt de angå Fin-
land. Jag har meddelat den-
samma Senaten. Sedan promemo-
rian blifvit uppläst och diskute-
rad fann man att tullnedsätt-
ningen enligt andra kolumnen
ej blefvo af någon särdeles bety-
delse för de artiklar som för Fin-
land äro af mera vigt och att vi
beträffande sågadt virke blefve
sämre ställda än Sverige, hvilket
framginge af bilagda kompa-
rativa tablå. I enlighet härmed
affattades ochtillagt
afsändes följande telegram:

”Brefvet med förslaget till bas
för underhandlingarna anländt, men
Sverige erhållit betydligt större
tullnedsättnins för sågadt virke,
|5| än kolumnen 2 medgifver. Pro-
cent skilnaden emellan den or-
dinära och konventionela tariffen
är obetydlig beträffande de
varor, som hufvudsakligast in-
tressera Finland.”

För öfrigt synas Finlands
intressen vara beaktade genom
anmärkningarna (notes) i slutet
af promemorian.

Hvad nu vidkommer de af
Senaten behandlade ärender, så
har på de skrifvelser, som till
StSankt Petersburg afgått något svar
eller förordnande i vigtigare
frågor ej ankommit. Beträffan-
de de tullfrågor, som bero på
|6| Finans Ministerns åtgärd har
ej heller något försports.

Handlingarna ang.angående den tilltänk-
ta industri expositionen i Hel-
singfors år 1888 hafva cirkulerat
bland Senatens ledamöter. Man
synes för närvarande ej vara
stämd för utställningen, som
komma att medföra stora ut-
gifter.

Den 2 April lade Lots-
Chefen jemte officerare den sed-
vanliga uppvisningen på Senaten
af deras arbeten.

Sedan jag redan nedskrifvit
detta emottog jag Ditt d.den 2 April
inlemnade telegram så lydande:

”För sågadt virke upptager
|7| andra kolumnen numera
två Pesetas naturligtvis
förbehållit för allt lägsta
tullsatserna. Telegraferar
morgon viktig fråga.”

Med spändt intresse
väntar jag detta telegram.

Nu har jag ej vidare att
tillägga än de hjertligaste
helsningar till Eder.

Med sann vänskap

H. Molander

P. S.Post Scriptum Af dagens tidningar
ser jag att finska frågan blif-
vit afgjord i S.Sankt Petersburg –
enligt minoritetens förslag.
Hos Byggnadsstyrelsens kam-
rerare har en stor balans in-
|8| träffat – Man uppgifver 150 000
mark – och derutöfver. – Bedröf-
liga saker! –

Dokumentet i faksimil