2.7.1887 Avskedstal i Madrid
Finsk text
Original (transkription)
Mesdames, Messieurs,
Les souvenirs qu’on emporte d’un séjour
en pays étranger n’ont souventtillagt pour objet, dans
le plupart des cas,struket que ce qu’on a vu, ce qu’on
a admiré de ses yeux: monuments et musées,
places publiquetillagt et rues, jardins,tillagt panoramas de la nature.
Certes, ce n’est pas peu.
Mais il y a quelque chosetillagt de bien plus précieux
que celà, – c’est si nous gardons de notre
voyage le souvenir de personnes qui nous ont fait
un accueil bienveillant et amical,flyttad text qui nous
ont aidé à comprendre la vie etstruket les mœurs, les institutions,tillagt les aspi-
rations de leur nation, – et qui par
leurs qualités, par leur indivistruket individuellestillagt ont gagné
notre estime et notre sympathie.
Le séjour que j’ai fait à Madrid
avec ma famille approche de son terme.
En passant ce revue les impressions
qu’il nous aura laissés, nous nous féli-
citons d’entillagt pouvoir garder dans nosstruket letillagt cœursstruket
de si précieux souvenirs que ceux que je
viens de relever.
Ayant l’honneur de voir chez nous
aujourd’hui quelques’uns des Espagnols dont
nous avons à quistruket vers lesquelstillagt nos pensés se rapporterontstruket retourneronttillagt
souvent malgré l’espace qui nous aura
séparerastruket auratillagt bientôt séparétillagt d’eux, je me permets
Messieurs de vous témoigner les sentiments
de hautetillagt considération et d’attachementtillagt sincère que vous m’avez
inspirés. – Vous vous trouvez tous au centre-mêmetillagt
du travail national, soit dans des administration
importantes, soit comme membres des Cortès. Je vous
souhaite Messieurstillagt de pouvoir continuer, longtemps au féconde
activité pour le bien pour le progré, pour l’avenir detillagt votre belle patrie: c’est là pour l’homme
le meilleur des bonhommes.struket J’ai l’honneur de boire à la santé
de MrMonsieur Gutierez Agüera,
de MrMonsieur Rodriguez Corréa,
de MrMonsieur Fiol, de MrMonsieur Alvarez
Mariño, de MrMonsieur Dupuy de
Lôme.
Mesd, Mrs.
La mission spécialetillagt qui m’a amené à Madrid
ma procuré aussi l’avantage de faire
la connaissance du représentant en Espagne
de mon Auguste Souverain près S. M. la
Reine député d’Espagne. Mr lstruketLtillagte Prince
Gcow nous a reçus moi et ma famille de
la manière la plus aimable. Il a eu pour
nous des soins bienveillants pour lesquels
nous lui sommes vivement reconnaissants.
Moistruket Mr le Princetillagt je me souviendraistruket garderaitillagt toujours le meilleur souvenirtillagt de nos
entretiens fréquantstillagt si pleins d’interêts pour moi.
et non moins, MrMonsieur le Prince, de notre
direction si activestruket ettillagt de nos travaux communs,tillagt le callobartion
sous votre direction,struket par vous dirigéstillagt pour l’affairetillagt le mandatstruket
[...]oläslig/saknad text donttillagt l’Empereur nousstruket a daigné nous
[...]oläslig/saknad text charger.
MrMonsieur et MmeMadame de Berends et MrMonsieur le
Prince Dabija ont été si prévénants
pour nous pendant tout notre séjour
à Madrid qu’il nous est un devoir
agréable de leur en témoigner notre
reconnaissance sincère.
Messieurs, j’ai l’honneur de boire
à la Santé de MrMonsieur le Prince Gortchacow
et à la santé de MmeMadame de Berends et de
MrsMessieurs les secrétaires de la légation de Russie.
Mina damer och herrar,
De minnen man tar med sig från en vistelse i utlandet består ofta enbart av det man sett, det man beundrat med sina ögon: monument och muséer, allmänna platser och gator, trädgårdar, utsikter av naturen.
Visserligen, är det inte lite.
Men det finns något som är mycket värdefullare än detta, – det är om vi från vår resa bevarar minnet av personer som gett oss ett välvilligt och vänligt mottagande, som har hjälpt oss förstå deras nations liv, bekymmer, institutioner, strävan, – och som genom sina individuella egenskaper vunnit vår respekt och vårt gillande.
Min och min familjs vistelse i Madrid närmar sig sitt slut. När vi ser tillbaka på de intryck som den har lämnat hos oss, kan vi gratulera oss till att i hjärtat kunna bevara så värdefulla minnen som dem jag nyss nämnde.
Eftersom vi har äran att hos oss i dag se några av de spanjorer till vilka våra tankar ofta kommer att återvända trots det avstånd som snart kommer att skilja oss åt tillåter jag mig att bedyra er, mina herrar, den högaktning och tillgivenhet som ni har väckt i mig. – Ni befinner er alla i själva navet av det nationella arbetet, antingen i betydande administrativa uppgifter, eller som medlemmar av kamrarna. Jag tillönskar er, min herrar, att ni länge kan fortsätta det fruktbara arbetet för ert vackra fosterlands bästa, utveckling, framtid: Jag har äran att höja en skål för herr Gutiérrez Agüera, herr Rodriguez Corréa, herr Fiol, herr Álvarez Mariño, herr Dupuy de Lôme.
|2|Mina damer och herrar.
Det specialuppdrag som fört mig till Madrid har också gett mig förmånen att lära känna min Ädle Regents representant i Spanien vid Hennes Majestät Drottningregenten av Spanien. Furst Gortjakov har tagit emot mig och min familj på det mest älskvärda sätt. Han har visat oss en välvillig omsorg för vilken vi är mycket tacksamma. Herr Fursten, jag kommer alltid att bevara goda minnen av våra ofta förekommande överläggningar så fyllda av intresse för mig, och av vårt gemensamma arbete under er ledning, som Kejsaren bevärdigat ge oss i uppdrag.
Herr och Fru von Berends och herr Furst Dabija har varit så förekommande mot oss under hela vår vistelse i Madrid att det är en angenäm plikt att bedyra er vår innerliga tacksamhet.
Mina herrar, jag har äran att höja en skål för herr Furst Gortjakov och en skål för fru von Berends och herrar sekreterarna vid ryska legationen.