16.12.1886 LM–Robert Montgomery

Svensk text

|1|

Käre vän,

Återigen är det blott med ett nattligt hastverk jag kan besvara ditt senaste (odaterade) bref, hvilket jag emottog i PburgSankt Petersburg den 10 dnesdennes och således förmodligen var skrifvet den 6 eller 7de. – Stäld i valet mellan svarets uppskjutande för att kunna skrifva ordentligt, och några raders hastiga antecknande efter kl.klockan 1 sedan de värsta brådskorna klarerats väljer jag det senare alternativet.

Jag reste till PburgSankt Petersburg fredag quäll|2| den 3 Decbrdecember med uppdrag af Senaten.

1o) att å utrikesministerium taga reda på hvad som i frågan om närmaste handelstraktat mellan Finland och Spanien blifvit tillgjordt, till ledning för bedömande huruvida skäl vore att utan vidare dit afresa;

2o) att med finansministern diskutera den beroende frågan om tullbeläggning af ryska industrialster för att om möjligt utverka ett snart och gynsamt utlåtande i saken.

Utrikesministerium d. ä.det är Giers sjelf, hans adjoint Vlan|3|gali och departementschefen Osten-Sacken äro européer, med hvilka man lätt kommer på det klara. De erkände att att det var en försummelse att de icke ännu hade officielt sonderat spanska regeringen beträffande dennas benägenhet att ingå en tullkonvention med Finland oaktadt Ryssland afböjde sådan uppgörelse för dess del. Genast afläts ett utmärkt väl skrifvet bref till sändebudet Gortschakoff. På svaret härå beror om jag skall resa. Giers antager för gifvet att så skall ske. Han hade redan låtit uppsättat fullmakt för Gortshakoff och mig att såsom|4| plénipotentiairer negociera traktaten. Det är således sannolikt att jag skall resa. Det skulle då komma att ske i medlet af Januari.

Beröringen med sagde personer var ganska intressant.

Så mycket bedröfligare deremot all det myckna pratet med vår tarfliga Bruun. Il est impossible.fr. Han är omöjlig.

Bunge och hans adjoint Nikolajeff gåfvo mig de bästa löften. Jag har aldrig funnit dem vara couranta. (Detta väl ock till någon del tack vare Stambuloff!)

Detaljerna skall jag berätta|5| då vi träffas här.

Redan på tisdagen var jag på det klara med utrikesministerium. Men underhandlingen med Bunge fördröjdes deraf att Bruun ej expedierat Senatens senaste meddelanden till Finansministerium. (Han behöfver en vecka för att läsa ett brefkoncept och ett dygn för att underskrifva färdigt bref).

Sederholm ser något medtagen ut. V. v. H.Victor von Haartman var utmärkt aimable, som vanligt. Jag ser mig dock nödsakad att med honom iakttaga en viss|6| försigtighet emedan det förspörjas att hans hållning är synnerligen vacklande i alla vigtigare frågor.

Bruun meddelade sig med mig i språkfrågan för hvars skuld han nyss var hitrest. Han hade konfererat med YKYrjö-Koskinen som han fann vara moderat och raisonnable. Han lemnade sitt förmedlingsförslag till Heidens och vederbörandes närmare begrundande! Här ligger det nu! Om en vecka reser Heiden till PburgSankt Petersburg.

Du vill väl veta hvad förmedlingsförslaget vill säga.

|7|

Detta hemliga aktstycke, redigeradt af Bruun, Stepanoff Ehrnrooth och Haartman, är i de flesta punkter lika med Senatsminoritetens förslag, men innehåller en ny § af innehåll att den tjensteman som icke kan skrifva på kommunens prot:språkprotokollspråk får skrifva på det andra språket med skyldighet att å dokumentet anteckna orsaken härtill. C’est très ingenieux, n’est ce pas?fra. Det är verkligen fyndigt, eller hur?

”Ut desint vires, tamen est laudanda valentas”lat. Fastän förmågan saknas bör viljan lovordas, sade de gamla romarena.

Vi äro fritagna från skyldigheten att ansöka om rätt att bära Nordstjernorna.|8| Idag eller imorgon skulle Kungens bref anmälas af Bruun hos Kejsaren jemte utverkande af ”bärningsrätten”. Derefter skrifva vi strax och tacka. Björnstjerna anser att vi böra adressera brefven direkte till Kongl. Mt.Kungliga Majestät

Till H. M.Hans Majestät Konungen
Stockholm.

Till Annerstedt skickade jag Senatsutskottets strafflagsförslag och propositionen i ämnet uti 5 exemplar, samt 1885 års landtdagshandl.lantdagshandlingar i 1 exexemplar.

Nu god natt! Måtte din goda syn och ditt skarpsinniga öfverseende med vännens kråkfötter förhjelpa Dig till att kunna genomläsa hvad jag ej alls mäktar omskrifva eller ens till granskning genomse.

Skrif snart hvilken dag du kommer hit med Constance. Jag längtar att träffa dig.

Din trofaste vän

L. Mechelin

postskriptumet skrivet i marginalen på första sidan av brevetI PburgSankt Petersburg förnyade sig bekantskap med ambassadören Laboulaye och hans fru. – Bland annat var jag på en treflig diner hos Due med dem och Giers med fru.

Finsk text

Ingen text, se faksimil eller transkription.

Original (transkription)

|1|

Käre vän,

Återigen är det blott
med ett nattligt hastverk
jag kan besvara ditt senaste
(odaterade) bref, hvilket jag emot-
tog i PburgSankt Petersburg den 10 dnesdennes och
således förmodligen var skrifvet
den 6 eller 7de. – Stäld i valet
mellan svarets uppskjutande
för att kunna skrifva ordentligt,
och några raders hastiga an-
tecknande efter kl.klockan 1 sedan
de värsta brådskorna klarerats
väljer jag det senare alter-
nativet.

Jag reste till PburgSankt Petersburg fredag quäll
|2| den 3 Decbrdecember med uppdrag af
Senaten.

1o) att å utrikesministerium
taga reda på hvad som i frågan
om närmaste handelstraktat
mellan Finland och Spanien
blifvit tillgjordt, till ledning
för bedömande huruvida
skäl vore att utan vidare
dit afresa;

2o) att med finansministern
diskutera den beroende frågan
om tullbeläggning af ryska
industrialster för att om
möjligt utverka ett snart och
gynsamt utlåtande i saken.

Utrikesministerium d. ä.det är
Giers sjelf, hans adjoint Vlan-
|3| gali och departementschefen Osten-
Sacken äro européer, med
hvilka man lätt kommer
på det klara. De erkände att
att det var en försummelse att
de icke ännu hade officielt
sonderat spanska regeringen
beträffande dennas benägenhet
att ingå en tullkonvention med
Finland oaktadt Ryssland
afböjde sådan uppgörelse för dess
del. Genast afläts ett ut-
märkt väl skrifvet bref till
sändebudet Gortschakoff. På
svaret härå beror om jag skall
resa. Giers antager för gifvet
att så skall ske. Han hade
redan låtit uppsättat fullmakt
för Gortshakoff och mig att såsom
|4| plénipotentiairer negociera
traktaten. Det är således sanno-
likt att jag skall resa. Det skulle
då komma att ske i medlet
af Januari.

Beröringen med sagde personer
var ganska intressant.

Så mycket bedröfligare deremot
all det myckna pratet med
vår tarfliga Bruun. Il est
impossible.

Bunge och hans adjoint
Nikolajeff gåfvo mig de bästa
löften. Jag har aldrig funnit
dem vara couranta. (Detta
väl ock till någon del tack
vare Stambuloff!)

Detaljerna skall jag berätta
|5| då vi träffas här.

Redan på tisdagen var
jag på det klara med utrikes-
ministerium. Men underhand-
lingen med Bunge fördröjdes
deraf att Bruun ej expedie-
rat Senatens senaste medde-
landen till Finansministerium.
(Han behöfver en vecka för att
läsa ett brefkoncept och ett
dygn för att underskrifva
färdigt bref).

Sederholm ser något med-
tagen ut. V. v. H.Victor von Haartman var utmärkt
aimable, som vanligt. Jag
ser mig dock nödsakad att
med honom iakttaga en viss
|6| försigtighet emedan det för-
spörjas att hans hållning
är synnerligen vacklande i
alla vigtigare frågor.

Bruun meddelade sig
med mig i språkfrågan för
hvars skuld han nyss var
hitrest. Han hade konfererat
med YKYrjö-Koskinen som han fann
vara moderat och raisonnable.
Han lemnade sitt förmed-
lingsförslag till Heidens
och vederbörandes närmare
begrundande! Här ligger
det nu! Om en vecka
reser Heiden till PburgSankt Petersburg.

Du vill väl veta hvad
förmedlingsförslaget vill säga.

|7|

Detta hemliga aktstycke, redi-
geradt af Bruun, Stepanoff
Ehrnrooth och Haartman, är
i de flesta punkter lika med
Senatsminoritetens förslag, men
innehåller en ny § af innehåll
att den tjensteman som icke
kan skrifva på kommunens
prot:språkprotokollspråk får skrifva på det
andra språket med skyldighet
att å dokumentet anteckna
orsaken härtill. C’est très
ingenieux, n’est ce pas?

”Ut desint vires, tamen
est laudanda valentas”,
sade de gamla romarena.

Vi äro fritagna från skyl-
digheten att ansöka om rätt
att bära Nordstjernorna.
|8| Idag eller imorgon skulle Kungens
bref anmälas af Bruun
hos Kejsaren jemte utverkande
af ”bärningsrätten”. Derefter
skrifva vi strax och tacka.
Björnstjerna anser att vi
böra adressera brefven direkte
till Kongl. Mt.Kungliga Majestät

Till H. M.Hans Majestät Konungen
Stockholm.

Till Annerstedt skickade
jag Senatsutskottets strafflags-
förslag och propositionen i ämnet
uti 5 exemplar, samt 1885 års
landtdagshandl.lantdagshandlingar i 1 exexemplar.

Nu god natt! Måtte din
goda syn och ditt skarpsinniga
öfverseende med vännens kråk-
fötter förhjelpa Dig till att kunna
genomläsa hvad jag ej alls mäktar
omskrifva eller ens till granskning
genomse.

Skrif snart hvilken dag du kommer hit med Constance.
Jag längtar att träffa dig.

Din trofaste vän

L. Mechelin

I PburgSankt Petersburg förnyade sig bekantskap med ambassadören Laboulaye
och hans fru. – Bland annat var jag på en treflig diner hos Due
med dem och Giers med fru.

Dokumentet i faksimil