24.2.1889 LM–Robert Montgomery

Svensk text

|1|

Käre vän,

Werner var hos mig idag med ditt bref af 22 och 23 dnesdennes.

Att det icke kan, icke får förbli vid den af generalerna improviserade nya promulgationsformeln, – derom voro vi naturligtvis ense.

Huru en ändring skall utverkas och hvilken formulering man bör söka få godkänd, kräfver naturligtvis moget öfvervägande.

Ett meddelande från 1a exped. sekr.expeditionssekreteraren till allm. refer.allmänna referendariesekreteraren är nu visserligen icke just den rätta vägen att underrätta Senaten|2| om ett majestetsbeslut. Men i förevarande fall kan detta vara bättre än en högtidligare kommunikation.

Skulle någon tillämpning af den misslyckade frasen ”på Finl.Finlands Ständers undgaunderdåniga framställning” icke ännu egt rum man man med anslutning till Ditt förslag ersätter ”bifall och samtycke” med en annan, dock sakenlig formulering, – så kunde fjesket lättare neutraliseras.

Men nu torde vi väl få åtskilliga lagar till promulgering med den nya formeln.

Jag vore böjd för försöket att underlåta promulgering tills man utverkat nödig|3| modifikation af formeln. Men visst stöter man här på svåra hinder hos ”mellanlänkarna”.

De dårarne, som icke kunde rådfråga Dig innan de rusade åstad till Monarken, som jag dock är nog välvilligt stämd att kunna taga skäl och säkerligen icke hade stött sig vid ett förslag som förtog udden af den förra formuleringen utan att dock vara galet!

Nu blott detta, innan jag går till kojs. Såsnart mina idéer i saken klarnat och jag vidare öfverlagt med Werner, helsar jag åter på.

Beklagande att Constance|4| varit illamående, hoppas jag att hon dock snart skall vänja sig vid Newa-klimatet och den ytterliga försigtighet det kräfver.

Din bekymrade

L. Mechelin

Finsk text

Ingen text, se faksimil eller transkription.

Original (transkription)

|1|

Käre vän,

Werner var hos mig
idag med ditt bref af 22 och
23 dnesdennes.

Att det icke kan, icke får
förbli vid den af generalerna
improviserade nya promul-
gationsformeln, – derom voro
vi naturligtvis ense.

Huru en ändring skall ut-
verkas och hvilken formulering
man bör söka få godkänd, kräfver
naturligtvis moget öfvervägande.

Ett meddelande från 1a exped.
sekr.
expeditionssekreteraren till allm. refer.allmänna referendariesekreteraren är nu
visserligen icke just den rätta
vägen att underrätta Senaten
|2| om ett majestetsbeslut. Men
i förevarande fall kan
detta vara bättre än en
högtidligare kommunikation.

Skulle någon tillämpning
af den misslyckade frasen ”på
Finl.Finlands Ständers undgaunderdåniga framställning”
icke ännu egt rum man
man med anslutning till Ditt
förslag ersätter ”bifall och sam-
tycke” med en annan, dock
sakenlig formulering, – så
kunde fjesket lättare neutraliseras.

Men nu torde vi väl få
åtskilliga lagar till promulgering
med den nya formeln.

Jag vore böjd för försöket
att underlåta promulgering
tills man utverkat nödig
|3| modifikation af formeln.
Men visst stöter man här
på svåra hinder hos ”mellan-
länkarna”.

De dårarne, som icke kunde
rådfråga Dig innan de rusade
åstad till Monarken, som jag
dock är nog välvilligt stämd
att kunna taga skäl och
säkerligen icke hade stött sig
vid ett förslag som förtog udden
af den förra formuleringen utan
att dock vara galet!

Nu blott detta, innan jag
går till kojs. Såsnart mina
idéer i saken klarnat och
jag vidare öfverlagt med Werner,
helsar jag åter på.

Beklagande att Constance
|4| varit illamående, hoppas
jag att hon dock snart skall
vänja sig vid Newa-klimatet
och den ytterliga försigtighet
det kräfver.

Din bekymrade

L. Mechelin

Dokumentet i faksimil