6.3.1889 LM–Robert Montgomery

Svensk text

|1|

Heders vän!

I anledning af J. Gripenbergs halfofficiösa meddelande till Bergelund derom, att promulgationsformeln för de författningar, som tillkommit med Ständernas medverkan, borde ändras, har Senatens Plenum, hos hvilket Bergelund naturligtvis var skyldig att anmäla denna ingalunda ovigtiga fråga, nedsatt ett särskildt utskott, som egde skärskåda alla sidor af denna fråga och sedan aflemna sitt yttrande i saken.

|2|

Utskottet är naturligtvis enhälligt deri, att formeln ”på Finlands Ständers underdåniga framställning” är omöjlig då det gäller författningen som utfärdas i anledning af nådig proposition. Ty denna formel döljer just de båda moment som böra uttryckas, nemligen att lagen tillkommit på monarkens initiativ och att ständernas medbeslutande i saken grundlagsenligt egt rum.

Härjemte ansåg dock utskottet att en laglig nödvändighet icke förefinnes att|3| använda just orden ”med Finlands Ständers bifall och samtycke”; hufvudsaken är att lagens grundlagsenliga tillkomst blir uttrycket, orden kunna vara de anförda eller andra.

För att nu tillmötesgå den uppfattning, enligt hvilken åberopandet af Ständernas samtycke innebure något anstötligt, har utskottet, ehuru för sin del icke förbiseende att just ordet samtycke har särskildt stöd för sig i R. F.Regeringsformen § 40–42, förenat sig om att hos Senaten föreslå följande promulgeringsformel för vanliga förordningar:

|4|

Wi A.Alexander III etc. Göre veterligt: Med stadfästelse af Finlands Ständers beslut i anledning af Vår nådiga proposition angående – – – vele Wi i nåden förordna som följer.

Utskottet har härvid ock tagit i betraktande att för ordet beslut i ryska språket finnes det mjuka ordet заключениiе, hvilket redan hitförinnan blifvit begagnadt (t. ex förf. saml.författningssamlingen 1886, Nronummer 1 eller 2).

Utskottet föreslår Senaten att uti tre redan på tryckeriet uppsatta men icke ännu afdragna författningar, som för en tid sedan blifvit sanktionerade, ersätta formeln med bif.bifall och samt.samtycke medelst ofvanstående nya, som|5| sålunda omedelbart komme i bruk. Men i samma NrNummer af förf. saml.författningssamlingen utkomma tvenne förff.författningar i hvilka ”bif.bifall och samtycke” måste bibehållas emedan de blifvit med denna formulering i nåda stadfästade, nemligen om upptagandet af det stora konverteringslånet och om donationslånens konvertering. (Se handl.handlingar i saken å statssekretariatet).

Slutligen nödgades utskottet jemväl tänka sig möjligheten deraf, att de på sanktionering beroende förfnrförfattningar, angånde skydd för fabriksarbetare och enskilda jernvägar, blefve till stadfästelse förelagda och således hitsända|6| försedda med den olyckliga formeln: ”på Finlands Ständers undgaunderdåniga framställning”.

Enligt utskottets enhälliga åsigt vore det då Senatens pligt att uppskjuta promulgeringen och till H. M.Hans Majestät ingå med en utläggning, hvarför sagda formulering icke kan användas. Huru ledsamt det vore att nödgas tillgripa en sådan – naturligtvis äfven för ministerstatssekreteraren obehaglig – démarche, behöfver jag ej beskrifva. Men att stillatigande gifva häfd åt en i brådskan tillskopad form, som innebure en konstitutionel fautefra. felaktighet, vore något som Senaten ej kan och|7| ej bör taga på sig.

Synnerligen önskligt vore derför, att nyss nämnda förfgarförfattningar blefve stadfästade på vanligt sätt, d. ä.det är utan inflikande af ingress orden. Senaten finge då taga på sitt ansvar den form genom hvilken de misshagliga orden ”bifall och samtycke” skola ersättas. Och allt skulle utan vidare rifningar lärkas på rätt spår.

Utskottets nu relaterade åsigter och förslag kunna ej förr än nästa måndag underställas Senatens pröfning. Men då det synes otvifvelaktigt, att Senaten blir härom ense och då föredragning mycket snart torde vara förestående i|8| Petersburg, har jag trott mig redan nu böra meddela Dig fullständig underrättelse i saken på att Du må kunna, om så blefve nödigt, ”en connaissance de cause”fra. informerad om orsakerna verka för sistberörda förfrsförfattningars stadfästande i vanlig form utan den nya ingressen. Jag har dessutom i telegram meddelat Dig kontentan af utskottets mening.

Din tillgifne

L. Mechelin

Ofta nämnda utskott består af Th. C.Theodor CederholmC. af F.Carl af FrosterusL. M.Leo MechelinZYKZacharias Yrjö-KoskinenKFIKarl Ferdinand IgnatiusIFIsak Fellman.

Finsk text

Ingen text, se faksimil eller transkription.

Original (transkription)

|1|

Heders vän!

I anledning af J. Gri-
penbergs halfofficiösa med-
delande till Bergelund derom,
att promulgationsformeln
för de författningar, som
tillkommit med Ständernas
medverkan, borde ändras,
har Senatens Plenum, hos
hvilket Bergelund naturligtvis
var skyldig att anmäla denna
ingalunda ovigtiga fråga, ned-
satt ett särskildt utskott, som
egde skärskåda alla sidor af
denna fråga och sedan af-
lemna sitt yttrande i saken.

|2|

Utskottet är naturligtvis
enhälligt deri, att formeln
”på Finlands Ständers un-
derdåniga framställning”
är omöjlig då det gäller för-
fattningen som måstestruket utfär-
das i anledning af nådig
proposition. Ty denna formel
döljer just de båda moment
som böra uttryckas, nemligen
att lagen tillkommit på
monarkens initiativ och att
ständernas medbeslutande
i saken varstruket grundlagsenligt
påbjudesstruket egt rum.

Härjemte ansåg dock ut-
skottet att en laglig nödvän-
dighet icke förefinnes att
|3| använda just orden ”med Finlands
Ständers bifall och samtycke”;
hufvudsaken är att lagens grund-
lagsenliga tillkomst blir uttrycket,
orden kunna vara de anförda
eller andra.

För att nu tillmötesgå den
uppfattning, enligt hvilken
åberopandet af Ständernas
samtycke innebure något an-
stötligt, har utskottet, ehuru
för sin del icke förbiseende att
just ordet samtycke har sär-
skildt stöd för sig i R. F.Regeringsformen § 40–
42, förenat sig om att hos
Senaten föreslå följande promul-
geringsformel för vanliga
förordningar:

|4|

Wi A.Alexander III etc. Göre veterligt: Med
stadfästelse af Finlands Ständers
beslut i anledning af Vår nådiga
proposition angående – – – vele
Wi i nåden förordna som följer.

Utskottet har härvid ock tagit
i betraktande att för ordet beslut
i ryska språket finnes det mjuka
ordet заключениiе, hvilket
redan hitförinnan blifvit be-
gagnadt (t. ex förf. saml.författningssamlingen 1886,
Nronummer 1 eller 2).

Utskottet föreslår Senaten
att uti tre redan på tryckeriet
uppsatta men icke ännu af-
dragna författningar, som för
en tid sedan blifvit sanktionerade,
ersätta formeln med bif.bifall och samt.samtycke
medelst ofvanstående nya, som
|5| sålunda omedelbart komme
i bruk. Men i samma NrNummer
af förf. saml.författningssamlingen utkomma tvenne
förff.författningar i hvilka ”bif.bifall och samtycke”
måste bibehållas emedan de
blifvit med denna formulering
i nåda stadfästade
, nemligen
om upptagandet af det stora
konverteringslånet och om
donationslånens konvertering.
(Se handl.handlingar i saken å statssekre-
tariatet).

Slutligen nödgades utskottet
jemväl tänka sig möjligheten
deraf, att de på sanktionering
beroende förfnrförfattningar, angånde skydd för
fabriksarbetare och enskilda
jernvägar, blefve till stadfästelse
förelagda och således hitsända
|6| försedda med den olyckliga
formeln: ”på Finlands Stän-
ders undgaunderdåniga framställning”.

Enligt utskottets enhälliga
åsigt vore det då Senatens
pligt att uppskjuta promulge-
ringen och till H. M.Hans Majestät ingå med
en utläggning, hvarför sagda
formulering icke kan användas.
Huru ledsamt det vore att
nödgas tillgripa en sådan
– naturligtvis äfven för
ministerstatssekreteraren obehaglig
– démarche, behöfver jag ej
beskrifva. Men att stillatigande
gifva häfd åt en i brådskan
tillskopad form, som innebure
en konstitutionel faute, vore
något som Senaten ej kan och
|7| ej bör taga på sig.

Synnerligen önskligt vore derför,
att nyss nämnda förfgarförfattningar blefve
stadfästade på vanligt sätt, d. ä.det är
utan inflikande af ingress orden.
Senaten finge då taga på sitt
ansvar den form genom
hvilken de misshagliga orden
”bifall och samtycke” skola ersättas.
Och allt skulle utan vidare
rifningar lärkas på rätt spår.

Utskottets nu relaterade
åsigter och förslag kunna ej
förr än nästa måndag under-
ställas Senatens pröfning. Men
då det synes otvifvelaktigt, att
Senaten blir härom ense och
då föredragning mycket snart
torde vara förestående i
|8| Petersburg, har jag trott mig
redan nu böra meddela
Dig fullständig underrättelse
i saken på att Du må
kunna, om så blefve nödigt,
”en connaissance de cause” verka
för sistberörda förfrsförfattningars stadfästande
i vanlig form utan den nya
ingressen. Jag har dessutom
i telegram meddelat Dig
kontentan af utskottets mening.

Din tillgifne

L. Mechelin

Ofta nämnda utskott består af Th. C.Theodor Cederholm
C. af F.Carl af FrosterusL. M.Leo MechelinZYKZacharias Yrjö-KoskinenKFIKarl Ferdinand IgnatiusIFIsak Fellman.

Dokumentet i faksimil