27.4.1890 LM–Robert Montgomery

Svensk text

|1|

Käre vän,

Tack för ditt sista af 25te jemte bilagan som härmed retourneras.

Såsom honorär för öfversättningen kan bjudas 800 francs med förhöjning till 1 200 fr.francs derest arbetet levereras färdigtryckt till 15 Juni för distribution vid kongressen. Vi bestrida derjemte tryckningskostnaden.

Hvad dekorationen vidkommer, kan det ju antydas att förhållanden icke medge ett bestämdt löfte derom, – men väl kan Du trygt lofva att försöka utverka en sådan. Det kan möjligen lyckas då det gäller en fransman.

|2|

Öfversättarens namn får ju gerna förevigas på titelbladet. – Du torde böra antyda att äfven chancerna till dekoration väsentligen bero deraf att arbetet presteras till 15 Juni. –

Jag skall be Borenius skicka 20 ex.exemplar Актыry. Akter till Statssekretariatet och hålla resten i förlag.

Kan det med full visshet räknas på, att dagen för kongressens exkursion till Finland icke mera ändras således afresa fr.från PburgSankt Petersburg den 24 Juni på aftonen?

Är det jemväl afgjordt att|3| man derefter gör utfärd till Moskva? Det sistnämnda är bestämmande på arrangementen för afresan från HforsHelsingfors.

Gif mig snarast möjligt härom säkert besked!

Vi bereda oss på 80 gäster.

Har du redan försett Dareste med svenskt exexemplar af strafflagen?

Om ej, så telegrafera genast. Jag har antecknat hans adress och tillsända honom då direkte härifrån 2 ex.exemplar

Skrif honom att öfversättningar af sjelfva strafflagen bör bli färdig till 15 Juni, hvaremot de båda åtföljande förfnaförfattningarna|4| kunna lemnas tillsvidare. Måhända alldeles.

Igår afåto vi Frosterus. Tudeer och Gylling, som voro arrangörer, hade gått till öfverdrift åt det lukulliska hållet. Annars allt mycket bra.

I största hast från

vännen

Leo M.

Finsk text

Ingen text, se faksimil eller transkription.

Original (transkription)

|1|

Käre vän,

Tack för ditt sista af 25te
jemte bilagan som härmed
retourneras.

Såsom honorär för öfver-
sättningen kan bjudas 800 francs
med förhöjning till 1 000struket 1 200tillagt fr.francs derest
arbetet levereras färdigtryckt
till 15 Juni för distribution
vid kongressen. Vi bestrida
derjemte tryckningskostnaden.

Hvad dekorationen vidkommer,
kan det ju antydas att förhållanden
icke medge ett bestämdt löfte
derom, – men väl kan Du trygt
lofva att försöka utverka en sådan.
Det kan möjligen lyckas då det gäller
en fransman.

|2|

Öfversättarens namn får ju
gerna förevigas på titel-
bladet. – Du torde böra
antyda att äfven chancerna
till dekoration väsentligen bero
deraf att arbetet presteras till
15 Juni. –

Jag skall be Borenius skicka
20 ex.exemplar Акты till Stats-
sekretariatet och hålla resten
i förlag.

Kan det med full visshet
räknas på, att dagen för
kongressens exkursion till
Finland icke mera ändras
således afresa fr.från PburgSankt Petersburg den
24 Juni på aftonen?

Är det jemväl afgjordt att
|3| man derefter gör utfärd till
Moskva? Det sistnämnda
är bestämmande på arrange-
menten för afresan från
HforsHelsingfors.

Gif mig snarast möjligt
härom säkert besked!

Vi bereda oss på 80 gäster.

Har du redan försett Dareste
med svenskt exexemplar af strafflagen?

Om ej, så telegrafera genast.
Jag har antecknat hans
adress och tillsända honom
då direkte härifrån 2 ex.exemplar

Skrif honom att öfversättningar
af sjelfva strafflagen bör bli
färdig till 15 Juni, hvaremot
de båda åtföljande förfnaförfattningarna
|4| kunna lemnas tillsvidare.
Måhända alldeles.

Igår afåto vi Frosterus.
Tudeer och Gylling, som voro
arrangörer, hade gått till öfver-
drift åt det lukulliska hållet.
Annars allt mycket bra.

I största hast från

vännen

Leo M.

Dokumentet i faksimil