14.8.1887 LM–Alexander Vlangali
Finsk text
Original (transkription)
Obekant adressattillagt senare
14 Aug.
Monsieur le Conseiller privé,
La [...]oläslig/saknad text mesure récemment
approuvée par S. M. l’Empereur d’attacher
au consulat général à Londres un fonc-
tionnaire ayant pour tâchestruket qui doit
servir d’interprête pour les langues
suédoise et finnoise et faire des rapports
sur le mouvement du commerce et de
la [...]oläslig/saknad text navigation de Finlande dans les
parts du Royaume uni a été acceuillie
ici avec beaucoup de satisfaction.
Quant à Mr Örnhjelm qui vient d’être
nommé à cette nouvelle place, il est
peu connu dans le pays, mais je crois
pour ma part qu’il voudra et qu’il sauratillagtfera son possible
pour bien remplir ses devoirsstruket se rendre utiletillagt.
Il y astruket Cependant, il y a une circon-
stance qui pourrait luistruket causer des
difficultés, c’est qu’il ne connait pas bien
|2|
la langue finnoise. Heureusement cette
lacune n’est pas irrémédiable. Mr Örn-
hjelm a étudié la langue dans le temps
et il pourra rattraper bientôt ce qu’il
a oublié si l’on lui permet de s’en occuper
avant de se rendre à son poste.
Il se trouve à présent, près de Vibourg,
dans de vacances conditionauxsvårtytt pour
s’exercer dans cette langue et notammenttillagt pour
apprendre notammentstruket la terminologie finnoisetillagt
du commerce et de la navigation.
J’ose prier V. E. de vouloir bien
permettre à Mr Örnhjelm de se vouer
encore quelques temps – au moins trois
semaines – à ses études. Je comprends
que sa présence au consulat général peut
être déjà désirable, mais il me semble
plus important encore qu’il y arrive
aussi bien préparé que possible pour
ses nouvelles fonctions.
Dans le cas que V. E.struket Voustillagt trouverez possible
|3|
de lui accorder ce délai, il serait nécessaire
d’en faire avertir Mr Örnhjelm par adress
Vibourg, poste restante.
14 augusti
Herr Privat rådgivare,
Den nyligen av Hans Majestät Kejsaren godkända åtgärden att till generalkonsulatet i London knyta en tjänsteman som ska tjäna som tolk för svenska och finska och avge rapporter om den finska affärsrörelsen och sjöfarten i de olika delarna av Storbritannien har här välkomnats med stor tillfredsställelse.
Beträffande herr Örnhjelm, som nyligen utsetts till denna nya befattning, känner man inte mycket till honom i landet, men jag tror för min del att han vill och kommer att vara till nytta.
Emellertid finns det en omständighet som kan orsaka svårigheter, och det är att han inte kan|2| finska så bra. Lyckligtvis är det inte omöjligt att fylla denna lucka. Herr Örnhjelm har i tiderna studerat språket och han kan snart återuppliva det som han glömt om man låter honom ägna sig åt detta innan han åker till sin post.
Han befinner sig för närvarande i närheten av Viborg på en villkorlig vakanssvårtytt för att öva detta språk och uttryckligen lära sig den finska handels- och sjöfartsterminologin.
Jag vågar be Ers Excellens att låta herr Örnhjelm ägna ännu en tid – åtminstone tre veckor – åt sina studier. Jag förstår att hans närvaro på generalkonsulatet redan kan vara önskvärd, men det framstår för mig som ännu viktigare att han anländer dit så väl förberedd för sina nya uppgifter som möjligt.
I det fall Ni finner det möjligt|3| att bevilja honom detta uppskov, blir det nödvändigt att underrätta herr Örnhjelm om saken på adressen Viborg, poste restante.