26.3.1889 Robert Montgomery–LM

Suomenkielinen teksti

Tekstiä ei ole, ks. kuva tai transkriptio.

Ruotsinkielinen teksti

Tekstiä ei ole, ks. kuva tai transkriptio.

Alkuperäinen (transkriptio)

|1|

Käre gamle vän,

Ehuru min hjerna är omtöcknad
af en envis Katarrh, som redan
är öfver en vecka gammal, kan
jag ej uppskjuta att sända Dig
min tack för utförliga brefvet
af d. 23 jemte bilaga, som äfven
jag för min del funnit förträff-
ligt affattad äfvensom hela åtgär-
den väl beräknad, blott skrifvelsen
kommer under HMtsHans Majestäts egna ögon, hvil-
ka den i främsta rummet är afsedd
att öppna. Olyckligt vore det om
H. skulle låta skrifvelsen falla i
Tolstojs händer och oberäkneligt
hvad utgången blefve om han
begagnar Es bemedling. Väl
|2| kan jag ej tro annat än att också
han skulle finna sig anslagen af så
väl mesyren som styliseringen, men det
händer ock att han vid framlemnandet
till HMtHans Majestät kunde komma att blanda bort
saken och störa intrycket genom något
slängord (jag finner ej bättre uttryck)
hitåt eller ditåt)struket. Godt vore om
skrifvelsen komme snart så att vid
dess genomläsande ännu något funnes
qvar af den förargelsestruketanstöttillagt HMtHans Majestät uppen-
barligen måste tagit af hvad Ordins
artikel innehåller om Tudérs ut-
nämning. Detta var neml.nämligen un faux pas
i den eljest ganska listiga framställningen.

I fråga om konventionerna har
jag intet att mäla. Fabriks Varutillagtmärkes-
skyddet gick till Finans Minist.Ministeriet och har
säkert ej ännu kommit till O. S.
Mitt andra besök gälde egentl.egentligen en af
|3| Dig just i senaste brefvet berörda fråga
som förekom under mitt första samtal
med O. S., d. v. s. publikationen i Finland
af ryskatillagt förf.författningar som i något afseende ansåges
beröra Finland. Min på 1826 års
instr.instruktion för Statssekret.Statssekretariatet grundade uppfattning
var att vederb.vederbörande Ministerium i Kejsare-
dömet egde tillsända Minist. Statssekr.Ministerstatssekreteraren
för Finland dylika förf.författningar samt att deras
promulgerande i Finland egentl.egentligen förutsatte
att HMtHans Majestät efter Senatens hörande dertill
förordnade, ehuru det väl i praxis
icke alltid plägat sålunda tillgå, enär
procedyren åtminstone såvidt finskt
jus publicum vidkomme icke var full-
ständigt i lag förutsedd. O. S. be-
stred Ministeriernas skyldighet och
befogenhet och förargade sig öfver
ett uttryck i ett äldretillagt bref från Hougberg,
deri talades om den i lag föreskrifna
|4| vägen för senaste spanska handels-
traktats kommunicerande till de finska
myndigheterna. Då jag icke erinrade mig
annat än 14§ i berörda instrukt.instruktion,
men tillika misstänkte att förfarandet i
verklh.verklighet gestaltat sig annorlunda förkla-
rade jag mig vilja inhemta upplys-
ningar af dem som i Statssekr.Statssekretariatet handtogo
dylikt bestyr och här meddelades
mig att på senare tider Ryska
Senaten, som promulgerar Kejsare-
dömets lagstiftningsåtgärder, i före-
kommande fall deciderar om kommuni-
kation med finska myndigheten skall
ega rum och då låter öfversända
ett exempl.exemplar af förf.författningen i fråga till Min. Sts.Ministerstatssekreteraren
som lärer fungera ss.såsom postkontor,
men – hvad jag ej sade O. S.
icke sällan brukar sin egen diskretion
i afs.avseende å hvad som skall expedieras
|5| till Senaten eller icke. Jag ville
erinra mig att ryska Svoden inne-
hölle något i ämnet. men detta bestreds af Gripenberg och O. S. sade
sig ej hafva reda härpå. Vi kom-
mo öfverens att härom erfordrades
klara och tydliga internationela stad-
ganden, men, sade jag huru vill
ni att sådana skola komma
till stånd när ni icke viljentillagt erkänna
le premier mot för dylika upp-
görelser, neml.nämligen Finlands statsliga au-
tonomi.

Då jag tydligen kunde förmärka
att han blifvit en smula färgad af
Ordins senastetillagt gemenheter beslöt jag sända
honom N. P.sNya Pressens artikel deremot, som ju
icke är så aldeles illa hopkommen för
att vara från en daglig tidnings redaktions
bord. Jag gjorde detta jemte en liten
|6| biljett, uti hvilken jag ville låta
genomskina att jag af vår kon-
versation och hans afböjande hållning
kände mig en smula froissé. C. tog
en afskrift af biljetten som här medföljer
för din räkning.

I går afgick din Annuaire dipl.diplomatique
som kostat med porto 2 rubrubel 73 kopkopek. Bry
Dig ej om sända hit medlen, som jag
får i HforsHelsingfors.

Jag måste sluta för att luta ned
mitt tunga hufvud. Jag qvarhåller
i godt förvar jemte brefven den
konfidentiella notan. –

Är mycket otålig få höra
utgången d. 28. Kunde icke i nödfall
sägas åtminstone: På Finlands Ständers
framställning i anledning af Vår till
den aflåtna nådiga propproposition. Går icke
ens detta i H. – Ja, hvad tid,
|7| bläck och förargelse som måste ödas
på dylika onödigheter, frammanade
af rena enfalden, falden. – – –!

Farväl! helsa de Dina
och Werner. Jag begynner räkna
dagarna till min afresa härifrån
för påsk prasniken. C. reser ”san-
nolikt” redan nästa tisdag. C. ber mig betona att detta är långt ifrån säkert.flyttad text Vi se
dessa dagar vårt umgänge, som
visat oss gästfrihet, på ett par
middagar. Om det ändå vore
verkliga afskedsmiddagar!

Tuus

RM.

|8|

Mr le Bn

Je me permets de vous adresser
ci-joint un No du journal Nya
Pressen de Finlande qui contient
une réfutation du dernier article
menconger de Mr Ordin dans la
gazette de Moscou. Il m'a bien at-
tristé de voir l’autre jourtillagt percerstruket percer aussitillagt cher une haute
intelligence comme la vôtre et
chez un homme qui a toujours
témoigné de la justice et de la
bienveillance envers mon pauvre
pays des idées de méfiance et d’op-
position à nos plus légitimes as-
pirations qui depuis quelque temps
sont préchées dans votre presse
et qui paraissent être à la mode
chez les patriotes russes. Mr Ordin
qui a juré notre perte ou plutôt
la perte de nos institutions pa-
raît bien connaitre son monde.
Il s’est pénetré de l’adage calom-
niez, calomniez il en restera
|9| toujours quelque chose. Quant à
moi j’ose encore espérer qu’à la
fin la vérité et la justice auront
le dessus. L’article en question
n’est pas un chef d’œuvre. Il est
au contraire très incomplet. Mais
ce qui y est dit, est au moins vrai
et si vous avez lu les infamies
de Mr Ord., vous aurez accordé
à la vérité les quelques minutes
que vous prendra la lecture de
l’article de N. PNya Pressen. Je vous prie
Mr. le B. d’excuser ma franchise
et de vouloir bien agréer.. – – –

Dokumentti kuvana