27.10.1863 Amanda Mechelin–LM

Svensk text

Käraste Leo!

Stort tack för Ditt kära brev! Innan jag glömmer det vill jag säga Dig att flaskorna har kommit rätt. Ida är redan helt hemmastadd men idag mår hon dåligt. Hon har feber och huvudvärk. – Hon har ingen varm kofta och igår måste hon springa lite ärenden eftersom Enckells ”bådadesv” sig. Jag visste inte att hon var för lättklädd. Hon är väl för ömtålig för att stå ut här. Hennes hälsa är nämligen inget att skryta med. Hon är mycket oroad över att Du betjänas alltför dåligt av Lundén. Han skall inte ha goda egenskaper. Hon tycker att Du är alltför god och fin för en sådan smutsig suput som inte kan göra någonting utan en medhjälpare som skall få kaffe och mat – på Din bekostnad. –

Pappa kommer väl att berätta själv om sin hälsa. Vi damer tycker att pappa är nog raskare än före resan. – Mili ber att Du skickar hit kortet som var bestämt för Line eftersom hon redan fått ett bättre. Dessutom ber systrarna att Du, när Du går till en bod, köper och skickar två par halvhandskar av filé. Därmed sparar man in många dyra handskar. Här kan man använda dem på soaréerna. Vad tycker Du om att beställa Die Gartenlaube för nästa år? Skall jag unna mig den eller hellre en av våra tidningar? Det är säkert mycket oviktigt men jag kom på att jag kunde ha något minne av mina egna pengar. – Imorgon skall våra damer dansa då det är ”slutdanssv”. – Vi kommer ju också ha soaréer. –

Nuförtiden är jag ingen lycklig författarinna. Jag måste skriva så ofta till Adu – också idag och därför är jag helt trött. Förlåt att Du måste emotta ett sådant klotter av

Din egen Mamma

Mili ber att Du inte skriver till Fogelholm. Hon hoppas att dimman inte är farlig. Hostan har gått över nu.

Skrivet av Gustaf Mechelin.Käraste! Efter en samvetsgrann vård och efter att vi försökt efterbilda ångduschar så bra som möjligt är mitt mående överlag lite mer tillfredsställande – men ganska föränderligt. Kraftlösheten i benen får jag inte lika ofta och det känns inte lika starkt, – – men en känsla av lite yrsel då och då, särskilt av den dova sorten. Olika för varje dag. – Bad och frisk luft så mycket man kan. Jag har fått den fixa idén att det ännu behövs en koppning och snart får jag – och hur? Efter iglarna flöt mycket blod. Skall jag ännu ta frangula? Avföring bra.

Mina ärligaste tacksägelser och ursäkter till den vänliga herr professor Estlander. Gud bevare Dig och också mig!

den 27 oktober 1863

Gustaf Mechelin

Gynnsamt väder.

Finsk text

Rakkahin Leo!

Suurkiitos rakkaasta kirjeestäsi! Ennen kuin unohdan, haluan sanoa että pullot tulivat ajallaan. Ida on jo täysin kotiutunut, mutta voi tänään huonosti, hänellä on kuumetta ja päänsärkyä. Hänellä ei ole lämmintä villanuttua ja hänellä oli eilen hiukan rientoja, koska Enckellit ilmaantuivat käymään. En tiennyt, että hän oli pukeutunut liian ohuesti. Hän on varmasti liian herkkä kestääkseen täällä, sillä hänen terveytensä ei ole kehuttava. Hän on hyvin huolissaan, että saat Lundénilta aivan liian huonoa palvelua. Sillä miehellä ei ole mitään hyviä ominaisuuksia, Ida on sitä mieltä että olet aivan liian hyvä ja hieno ihminen moiselle suttuiselle juopolle, joka ei osaa tehdä mitään ilman apuria ja joka saa kahvia ja syödäkseen – Sinun kustannuksellasi.

Isä kertoo varmaan itse terveydentilastaan. Meidän naisväen mielestä isä on kyllä reippaampi kuin ennen matkaa. Mili pyytää, että lähettäisit tänne sen kortin, joka oli tarkoitettu Linelle, koska hän on jo saanut paremman. Sisaret myös pyytävät, että kun käyt myymälässä, ostaisit ja lähettäisit kaksi paria verkkopitsisiä puolikäsineitä. Sillä tavoin säästää monet kalliit hansikkaat, niitä voi käyttää täällä iltamissa. Mitä mieltä olet Die Gartenlauben tilaamisesta ensi vuodelle? Hemmottelenko sillä itseäni vai otanko mieluummin jonkin meikäläisistä lehdistä? Tämä on toki aivan merkityksetöntä, mutta mieleeni juolahti että minulla voisi olla jonkinlainen omilla rahoillani ostettu muisto. Naisväkemme tanssii huomenna, on ”lopputanssit”. Meillä tulee olemaan myös iltamia.

En ole tätä nykyä mikään iloinen kirjeenkirjoittaja, sillä minun on kirjoitettava niin usein Adulle – tänäänkin, ja olen sen vuoksi aivan uupunut. Suo anteeksi että Sinun pitää vastaanottaa minulta tämmöistä töherrystä!

Äiti

Mili pyytää, ettet kirjoittaisi Fogelholmille mitään, hän toivoo ettei hänen yskänsä ole vaarallinen. Yskä on nyt taas ohi.

Rakkahin! Tunnontarkan hoidon ja mahdollisimman hyvin jäljiteltyjen höyrysuihkujen jälkeen vointini on ylipäätään hiukan tyydyttävämpi – melko epävakaa kuitenkin. Jalkojen heikkoutta ei tule niin usein eikä se tunnu niin voimakkaana, – mutta huimauksen tunnetta silloin tällöin, erityisesti jomottavaa sorttia. Kaikki päivät eivät samanlaisia. Kylpyjä ja raitista ilmaa mahdollisuuksien mukaan. Minulla on päähänpinttymä, että tarvitsen vielä yhden kuppauksen. Ja kohta saankin – ja miten? Minusta vuoti iilimatojen jäljiltä paljon verta. Pitäisikö ottaa vielä paatsamaa? Ulostaminen hyvää. Vilpittömimmät kiitokseni ja anteeksipyyntöni hyväntahtoiselle herra professori Estlanderille. Jumala Sinua varjelkoon ja minuakin!

27. lokakuuta 1863

Gustaf Mechelin

Suotuisa sää.

Original (transkription)

Liebster Leo!

Vielen Dank für Deinen
lieber Brief! Ehe ich vergeße
will ich Dir sagen, daß die Flaschen
richtig ankamen. Ida ist schon
ganz einheimisch, aber heute
ist sie unwohl, hat Fieber
und Kopfschmerzen. – Sie hat
keine warme Kufte und
hatte gestern etwas Laufe-
reien, weil Enckels sich
”bådten”. Ich wußte nicht daß
sie zu dünn gekleidet war.
Sie wird wohl zu empfindlich
sein um hier auszuhalten,
denn ihre Gesundheit ist nicht
zu rühmen. Sie ist sehr besorgt
daß Du von Lundén gar zu schlecht
bedient wirst. Er soll keine
|2| gute Eigenschaften besitzen, sie
meint daß Dutillagt viel zu gut und
fein bist für so einen schmutzi-
gen Saufmickel der nichts thun
kann ohne einen Gefülfensvårtytt
der Kaffe und Essen bekommen
soll – auf Deine Kosten. –
Papa wird wohl selbst von
seiner Gesundheit erzählen.
Wir Damen finden daß Papa
wohl rascher ist als vor der
Reise. – Mili bittet daß Du
dasstruket die Karte welche für Line
bestimmt war, herschicken möch-
test, weil sie schon eine beßere
bekommen hat und so bitte
die Schwestern daß Du, wenn
Du in eine Bude gehst –
2. par filé halb Handschuh kaufen
und schicken möchtest. Damit
spart man viele theure Hand-
schuhe ein, sie können hier
|3| auf den soiréen gebraucht werden.
Was meinst Du von der Garten-
leute für’s künftige Jahr?
Soll ich mir’s bestehen oder
lieber eine von unsern Zei-
tungen? Es ist wohl sehr un-
wichtig aber es fiel mir ein
daß ich für mein eigenes Geld
irgend ein Andenken haben
könnte. – Morgen werden
unsere Damen tanzen es
ist ”slutdans”. – Wir werden
ja auch soiréen haben. –
Ich bin in jetziger Zeit keine
glückliche Verfaßerin, ich muß
so oft an Adu schreiben – auch
heute und bin deswegen
ganz erschöpft. Verzeih daß
Du so ein Gekritzel empfangen
mußt von Deiner

eigene Ma

Mili bittet daß Du an
Fogelholm nichts schreiben sollst, sie
hofft daß ihr Nebel nicht gefehrlich ist. Der
Husten ist nun wieder vorbei.

|4|

Liebster! Nach gewißenhafter Pflege
und möglichst nachgeahmten Dampfduschen
ist mein Befinden überhaupt etwas befrie-
digender – jedoch ziemlich veränderlich. Die
Schwäche in den Beinen kommt nicht so
oft und stark fühlbar, – – aber das Gefühl
von einigem Schwindel dann und wann,
besonders in dumpfer Klaße. Nicht alle Tage
gleich. – Bäder und frische Luft nach Möglich-
keit. Ich habe die fixe Idee daß mir noch
ein Schröpfungsakt mangelt. und baldtillagt darf ich – und
wie? Nach den Igele floß viel Blut. Soll
ich noch frangula nehmen? Die Abführung gut.
Meine ehrlichsten Danksagungen und Entschul-
digungen an den gütigen Herrn Professor
Estlander. Gott erhalte Dich und auch mich!

d. 27 Okt. 63.

GM

Günstiges Wetter.

Dokumentet i faksimil