12.12.1859 Nikolai Steven-Steinheil–LM

Svensk text

|1|

Käre herr Mechelin!

Ursäkta, att jag inte skickat pengarna till Er tidigare, men min kassa var lite tom. Det vete gudarna när den skall fyllas igen. Jag väntar otåligt på detta. Herr Ahrenberg har också varit så nådig att han plågar mig rättsligt. Dåliga tider så att man tappar lusten till allt.

Nästa gång skall jag skriva ett bättre brev. Adjö för denna gång och låt min fru inte märka något av detta brev.

Er förbundne

Nikolai.

Finsk text

Rakas herra Mechelin!

Suokaa anteeksi, etten ole aiemmin lähettänyt Teille sitä rahaa, mutta kassani on ollut melko tyhjä. Luoja tietää, koska se taas täyttyy, ja odotan sitä kärsimättömästi. Herra Ahrenbergkin on ollut armollinen että oikein piinaa minua, huonot ajat, niin että sitä menettää kaiken halun kaikkeen. Kirjoitan Teille ensi kerralla paremman kirjeen. Tällä kertaa näkemiin, älkää antako vaimoni huomata tätä kirjettä mitenkään.

Kunnioittavasti

Nikolai

Original (transkription)

Lieber Herr Mechelin!

Entschuldigen sie daß ich nicht früher habe
Ihnen das Geld zugeschickt aber es war etwas leer
in meiner Kasse. Gott weiß wann sie sich wird ein-
mahl füllen ich erwarte es mit ungedult. Herr
Ahrenberg ist auch er gnädig gewesen mit zu
zwacken und das Gerichtlich, schlechte Zeiten so
daß man alle Lust verliert zu allem.

Das nächste mahl werde ich Ihnen einen besseren
Brief schreiben. Für diesmahl Adieu lassen sie sich
von diesem Briefe an Meiner Frau nichts mer-
ken

Ihr ergebener

Nicolay.

Dokumentet i faksimil