13.6.1887 LM–Herman Molander

Suomenkielinen teksti

Tekstiä ei ole, ks. kuva tai transkriptio.

Ruotsinkielinen teksti

|1|

Ärade Broder!

Mitt senaste bref, af 3 dnesdennes, jemte en promemoria angående Wgradskys utlåtande i finsk-ryska tullfrågan torde Bror hafva erhållit redan före aflåtandet af telegrammet den 10 dnesdennes:

”Kunna bref ännu råka dig i Madrid”?

På denna depesch, som anlände om natten, svarade jag följande morgon:

”Ja, ty enligt telegram från PburgPetersburg dröjer svaret ännu länge. Orolig att saken derigenom skadas.”

|2|

Berörda telegram från PburgPetersburg. var från Baron Bruun. Jag hade tisdagen d.den 7 dnesdennes, – sedan den bebådade tiden för svarets expedierande gått förbi utan något meddelande, – telegrafiskt bedt honom skaffa upplysning och meddela mig när svaret kan varda afsändt.

Hans telegram som ankom torsdagen d.den 9de lydde: ”Proboblement réponse sera expédiée semaine prochaine.”fr. Antagligen kommer svaret att sändas nästa vecka.

Det kan således gå till slutet af den idag ingångna veckan – eller möjligen ännu längre, innan Utrikes ministerium kan stadga sin åsigt om traktatförslaget hvilket redan för en månad tillbaka blef insändt!

Denna bristande hänsyn för|3| sakläget är nästan oförklarlig. Om jag under April månad var förtörnad öfver att de spanska vederbörande draga ut på tiden med underhandlingarne, måste jag dock nu erkänna att de i tidsförstöring på ett glänsande sätt öfverträffas af auktoriteterna vid Nevan.

Här sitter jag nu i det dyra hotel de Rome, – helsan bättrar sig småningom, men medger dock blott nu och då en liten promenad utom hus, – orolig är jag för de minas helsa som nu och då varit vacklande, – vi måste ju alla lida af en hetta som större delen af dagen uppgår i skuggan till 32 à 35 grader.

Mest lida vi dock af den|4| tryckande oro som dröjsmålet i PburgPetersburg framkallat.

Skola arbetets frukter gå förlorade? eller skall det ännu lyckas att hinna få traktaten till Cortès granskning innan de skingras? – Dessa frågor pina ständigt min tanke.

Igår sände jag ett långt bref till Baron Bruun med redogörelse för den härvarande situationen. Redan den 15 Maj hade jag genom ett i Sevilla dikteradt bref lagt honom på hjertat att verka för skyndsam behandling af frågan. – Jag har i tvenne telegram till Osten Sacken, d.den 27 Maj och 2 Juni tydligen påpekat dröjsmålets vådor. Gortchacow har ock tidigare hemstält om skyndsam behandling men ej vågat skicka någon vidare påminnelse. Han har icke erhållit någon notis från sitt ministerium.

Redan nu vore det för sent, att få den nya traktaten|5| att gälla från 1 Juli då den gamla upphör. Hvad bryr man sig om sådana småsaker!

Kanske ha tit.titulus Gadloffs dumma artikel i Moskovski Wjädomosti också bidragit till rådvillhet och söl.

Jag ber Bror Molander att genast telegrafera hvad möjligen kunnat inhemtas om traktatsfrågan behandling i PburgPetersburg. Derifrån kan jag svårligen numera hoppas på några notiser innan den ministeriela decisionen omsider lossnar. Måtte det ej då vara ohjelpligen för sent!

Min rygg är ännu något sjuk, så att skrifvandet an|6|stränger mig, derför punkt för denna gång.

Helsa kollegerna!

Med sann vänskap Brors hemlängtande

L. Mechelin

Jag ber Bror helsa Palmroth att jag med tacksamhet mottagit hans bref af 1 dnesdennes.

Alkuperäinen (transkriptio)

|1|

Ärade Broder!

Mitt senaste bref, af
3 dnesdennes, jemte en promemoria
angående Wgradskys utlåtande
i finsk-ryska tullfrågan torde
Bror hafva erhållit redan
före aflåtandet af telegrammet
den 10 dnesdennes:

”Kunna bref ännu råka
dig i Madrid”?

På denna depesch, som anlände
om natten, svarade jag följande
morgon:

”Ja, ty enligt telegram
från PburgPetersburg dröjer svaret ännu
länge. Orolig att saken derigenom
skadas.”

|2|

Berörda telegram från PburgPetersburg.
var från Baron Bruun. Jag
hade tisdagen d.den 7 dnesdennes, – sedan
den bebådade tiden för svarets
expedierande gått förbi utan
något meddelande, – telegrafiskt
bedt honom skaffa upplysning
och meddela mig när svaret
kan varda afsändt.

Hans telegram som ankom tors-
dagen d.den 9de lydde: ”Proboble-
ment réponse sera expédiée
semaine prochaine.”

Det kan således gå till slutet
af den idag ingångna veckan
– eller möjligen ännu längre,
innan Utrikes ministerium
kan stadga sin åsigt om traktat-
förslaget
hvilket redan för en
månad tillbaka blef insändt!

Denna bristande hänsyn för
|3| sakläget är nästan oförklarlig.
Om jag under April månad
var förtörnad öfver att de
spanska vederbörande draga
ut på tiden med underhandlin-
garne, måste jag dock nu erkänna
att de i tidsförstöring på ett glän-
sande sätt öfverträffas af aukto-
riteterna vid Nevan.

Här sitter jag nu i det dyra
hotel de Rome, – helsan
bättrar sig småningom, men
medger dock blott nu och då
en liten promenad utom hus, –
orolig är jag för de minas helsa
som nu och då varit vacklande,
– vi måste ju alla lida af
en hetta som större delen af dagen
uppgår i skuggan till 32 à 35 grader.

Mest lida vi dock af den
|4| tryckande oro som dröjsmålet i
PburgPetersburg framkallat.

Skola arbetets frukter gå för-
lorade? eller skall det ännu
lyckas att hinna få traktaten
till Cortès granskning innan de
skingras? – Dessa frågor pina
ständigt min tanke.

Igår sände jag ett långt bref till
Baron Bruun med redogörelse för
den härvarande situationen. Redan den 15 Maj hade jag genom ett i Sevilla
dikteradt bref lagt honom på hjertat att verka
för skyndsam behandling af frågan.
tillagt – Jag
har i tvenne telegram till Osten
Sacken
, d.den 27 Maj och 2 Juni
tydligen påpekat dröjsmålets vådor.
Gortchacow har ock tidigare hemstält
om skyndsam behandling men
ej vågat skicka någon vidaretillagt påminnelse.
Han har icke erhållit någon
notis från sitt ministerium.

Redan nu vore det för
sent, att få den nya traktaten
|5| att gälla från 1 Juli då den
gamla upphör. Hvad bryr
man sig om sådana små-
saker!

Kanske ha tit.titulus Gadloffs
dumma artikel i Moskovski
Wjädomosti också bidragit
till rådvillhet och söl.

Jag ber Bror Molander
att genast telegrafera hvad
möjligen kunnat inhemtas
om traktatsfrågan behandling
i PburgPetersburg. Derifrån kan jag
svårligen numera hoppas på
några notiser innan den
ministeriela decisionen omsider
lossnar. Måtte det ej då vara
ohjelpligen för sent!

Min rygg är ännu något
sjuk, så att skrifvandet an-
|6| stränger mig, derför punkt
för denna gång.

Helsa kollegerna!

Med sann vänskap
Brors hemlängtande

L. Mechelin

Jag ber Bror helsa Palmroth
att jag med tacksamhet mottagit
hans bref af 1 dnesdennes.

Dokumentti kuvana