13.5.1887 LM–Friedrich von der Osten-Sacken

13.5.1887 LM–Friedrich von der Osten-Sacken

Suomenkielinen teksti

Tekstiä ei ole, ks. kuva tai transkriptio.

Ruotsinkielinen teksti

|1|

Till Osten-Sacken
Konfidentiellt

Herr Baron,

Förhandlingarna för handelstraktatet har äntligen avslutats: sista konferensen hölls i går. Egentligen hade resultaten slagits fast redan för några dagar sedan så att vi på förhand kunde förbereda traktatets utformning. Furst Gortjakov sände i dag traktatsförslaget till Hans Excellens Herr von Giers med en depesch som säkerligen innehåller de viktigaste ändringarna som gjorts i 1885 års traktat. Jag tror emellertid att det inte vore överflödigt om jag för min del sänder en kort men fullständig framställning av motiven och synpunkterna som de omnämnda ändringarna utgått från. Beträffande traktatstexten hänvisar jag till exemplaret i Herr furst Gortjakovs försändelse. Eftersom en kort framställning beträffande traktatets annex (vilkoren för handeln mellan Finland och Spanien) ingår i furst Gortjakovs depesch – innehåller framställningen jag tillställer er inget om annexet.

Och låt mig nu säga er att mitt innerligaste önskemål för tillfället är att traktatet med dess annex skulle godkännas utan|2| ändringar – och att meddelande om detta bifall skulle sändas med telegram så snabbt som möjligt!

Det är inga blygsamma önskemål! Men ändå.

Beträffande frågan om det är på sin plats att godkänna alla texter som underställs ert ministeriums granskning är det, eftersom jag är delaktig, inte min sak att bedöma denna fråga. Men jag tror mig inte överträda mina befogenheter om jag fäster Er välvilliga uppmärksamhet på följande omständigheter:

att alla ändringar man kunde påyrka i detta förslag som är resultatet av så många förhandlingar skulle göra nya förhandlingar nödvändiga, och genom att kräva nya överenskommelser utsätter man sig för att väcka ont blod eller framkalla nya förslag från motparten;

att allt detta skulle leda till en tidsförlust som är desto beklagligare när den drabbar den sjöfart och export som väntar på att få sätta igång; och

|3|

att i och med att det bästa är det godas fiende är det på sin plats att låta texter som kunde ha gjorts bättre passera.

Beträffande det andra önskemålet jag uttryckte, det vill säga att ministeriets beslut skulle meddelas oss per telegraf så snabbt som möjligt, – tillåter jag mig påpeka att det brådskar att komma till ett undertecknande, inte enbart i handelns och sjöfartens intresse, utan också för att kamrarnas ratificering kunde fås så länge regeringskabinettets nuvarande goda momentum varar. Med tanke på de opinionsström som är i rörelse här vet man inte vad som kunde hända om en tid.

Jag hoppas att ni inte misstycker att jag för egen del tillägger att det vore mycket viktigt att kunna undvika all förlängning utöver det strikt nödvändiga av min vistelse här.

|4|

Jag vågar därför be Er Herr Baron att göra allt ni kan för att åstadkomma ett snabbt beslut! Jag tänker mig att det inte är omöjligt att inhämta andra ministeriers utlåtande – om det finns anledning att inhämta – på ett snabbare sätt än genom att följa den sedvanliga korrespondensen. – Beträffande finska Senatens utlåtande, som ni säkert anser nödvändigt att inhämta, låter det inte vänta på sig för jag sände i dag till Senaten en kopia av traktatet, en framställning av motiv för att man skall kunna granska ärendet utan fördröjning. På detta sätt kan man granska ärendet utan fördröjning till och med innan er officiella skrivelse.

Vid genomläsningen av mitt brev ser jag att det innehåller nästan inget som ni inte skulle veta utan detta, men jag har talat och räddat min själla.

Alkuperäinen (transkriptio)

|1|

Till Osten Sacken
Confidentiel.

Monsieur le Baron,

Les négociations pour le traité de
commerce sont enfin terminées: la dernière
conférence a eu lieu hier. De fait, les résul-
tats étaient fixés déjà depuis quelque jours,
de sorte que nous avons pu préparer d’avance
la rédactionsstruket du traitétillagt. Le prince Gortchacow expédies
aujourdhui le projet du traité avec une
dépêche
struket à Son E. MrMonsieur de Giers avec une lettre
qui explique les changements introduits dans
le traité de 1885
struket dépêche explicativestruket qui
contiendra sans
doute des explica-
tions sur les
changements les
plus importants
qui onstruket
Je m’imagine cependant qu’un exposé
bref mais complet, des changements
struket qui ont
été introduits dans le traité de 1885. Je
crois cependant qu’il ne pourra pas
[...]oläslig/saknad text être tout à fait superflutillagt que je vous envoie
de ma part un exposé bref mais com-
plet des motifs et points de vue sur
lesquels se basent les dits changements.
Quant au texte du traité je m’est exposéstruket
de réfère je n’ai pas cru nécessairestruket
je m’en réfère à l’exemplaire envoyé
par Mrstruket le princetillagt Gcow. Un petit exposé concernant
l’annex au
traité (stipulations
pour le commerce
entre la Finlande et
l’Espagne) étant
ajouté à la dépêche
du prince G. – l’ex-
posé que je vous
adresse ne contient
rien sur l’annexe.

Et maintenant, permettez d’ajouterstruket de vous diretillagt
que mon plus vif désir pour le
moment c’est que le traité avec
son annex soit approuvé sans
|2| aucun changement – et que la noti-
fication de cette approbation nous
soit envoyé, par télegramme si tôt
que possible!

Voilà des désirs qui ne sont pas
trop modestes! Eh bien, oui.

Quant à la question si lstruket s’il y a
lieu à approuver tous les textes soumis
à l’examen de votre ministère il ne
m’appartient pas à moi, puisque j’aistruketytillagt
pris part à l’struket ai coopéré, de trostruket me
porter juge du cette question. Mais je crois
ne pas trop sortir de mon rôle en appe-
lant Votre attention bienveillante sur
les circonstances suivantes:

que s’il y astruket tout changement
qu’on pourrait exiger dans ce projet
qui est le résultat de tant de pour-
parlers, nécessitera de nouveaux pour-
parlers, et qu’en exigeant de nouvelle
accomodations on pourraitstruket s’exposetillagt à réveiller
des susceptibilités ou à provoquer de nou-
veaux projets de l’autre partie;

qu’avec tout celà il y aurait des
pertes de temps d’autant plus regrettables
que la saisonstruket la navigation et les ex-
portations qui veut commencer auraient
à en souffrir; et

|3|

que le mieux étant l’ennemi du bientillagt il y a lieu à passerstruket faire passer
mêmetillagt des textestillagt [...]oläslig/saknad text qui auraient pu être mieuxtillagt imperfections que qu’on pourrait découvrirstruket
faitestillagt dans les textes, en vertu de l’ancien pro-
verbe ”le mieux est l’ennemi du bien”
struket.

Quant à l’autre désir que je viens
d’exprimer, notamment que la décision
du ministère nous soit communiqué
par le télégraphe si tôt que possible, –
je me permets de relever qu’il y a
urgence non sstruket d’arriver à la signa-
ture, non seulement dans l’intérêt
du commerce et de la navigation, mais
aussi pour que la ratification des Cortès
puisse être obtenu tant que dure la
bonne situation momentanée du cabi-
net actuel. Vu les différentstillagt Il y a ici un fortstruket courants
d’opinions qui se croisent
ici on ne sait pas
ce qui pourrait
arriver plus tard.struket
dans quelque temps.
tillagtcontre le système des traités
de commerce; ces idées, soutenues en partie
par des personnes importantes au Ministère
du finances, peuvant gagner du terrain
et de faire valoir, surtout parcque d’au-
tres traités aussi seront bientôt soumis
aux Cortès.
struket

J’espère que vous ne m’en voudrez
pas d’ajouter encore que pour moi
personnellement il serait très
important que
tillagt toute prolongation de
mon séjour ici au delà du stricte né-
cessaire m’est un vrai supplicestruket puisse
être évitée.

|4|

J’ose donc Vous prier MrMonsieur le Baron
de faire tout ce qui est possible pour
arriver à une prompte décision! Je
m’imagine qu’il n’est pas impossiblesvårtytt
de se procurer les avis des autres ministères –
s’il y a lieu d’en demander – d’une manière
plus rapide que par la voie de la
correspondence usuelle. – Quant à l’avis
du Sénat de Finlande que vous regardez
sans dout nécessair de demander, il ne
se fera pas attendre car j’ai expédié
aujourdhui au Sénattillagt une copie du traité, une
exposé des motifs pour qu’on
puisse examiner
l’affaire sans
retard.
tillagtet je suis sure struket[...]oläslig/saknad text
que en de cette manière on pourratillagt l’examiner l’affairetillagt sans retard même
avant l’arrivée de votre communication
officielle.
struket

En relisant ma lettre je vois bien
qu’elle ne contient presque rien que
vous ne sachiez pastillagt sans celà, – mais
dixi et solvavi animam meum.

Dokumentti kuvana