19.1.1887 Friedrich von der Osten-Sacken–LM

19.1.1887 Friedrich von der Osten-Sacken–LM

Suomenkielinen teksti

Tekstiä ei ole, ks. kuva tai transkriptio.

Ruotsinkielinen teksti

|1|

Chefen för Inrikesdepartementet

Herr Senator

Jag framför min ödmjuka ursäkt för att inte tidigare ha kunnat svara på Ert brev av den 31 december.

Jag tackar för Era välgångsönskningar. Låt oss hoppas att det nya året blir lyckligt och gynnsamt för Er expedition till Spanien.

Vi sände den 29 december ett nytt officiellt meddelande till furst Gortjakov för att undanröja all slags tvivel beträffande den spanska regeringens goda vilja. Vi|2| hoppas ha ett svar inom kort. Inget motsätter sig då Er avfärd.

I går undertecknade Hans Majestät Kejsaren fullmakten för Er och furst Gortjakov.

Tack så mycket för de svenska dokumenten. De är mycket informativa.

Mottag betygelsen av min högaktning.

Sacken

Alkuperäinen (transkriptio)

|1|

Директоръ
Департамента
Внутренниаь Сношениї
М.И.Д

Monsieur le Senateur

Je Vous présente mes humbles
excuses de n’avoir pas pu
repondre jusqu’à présent à Votre
lettre du 31 Decembre.

Je Vous remercie de Vos souhaits.
Espérons que la nouvelle année
sera heureuse et propice pour
Votre expédition en Espagne.

Nous avons adressé le 29 Dec.
au Pe Gortchacow un nouvel office
afin d’écarter tout éspèce de
doute concernant le bon vouloir
du Gouvt Espagnol. Nous
|2| espérons avoir la réponse sous peu.
Rien ne s’opposera alors à Votre
départ.

Hier S. M. l’Empereur a signé
les pleins pouvoirs pour Vous et
le Pe Gortchacow.

Bien des remerciements pour les
documents suédois. Ils sont
très instructifs.

Veuillez agréer l’assurance de
ma haute considération.

Sacken

Dokumentti kuvana