1.12.1889 LM–Robert Montgomery
Ruotsinkielinen teksti
HforsHelsingfors 1 Decbrdecember 89.
Käre vän,
Haf tack för dina bref af 26 et 27 Novbrnovember! –
Hvarje rad från dig är kärkommen, så mycket mera dessa skrifvelser i hvilka du låter alla skiftningar i hvad du, på embetets vägnar, upplefver i StPburgSankt Petersburg tydligen framträda. Om ock det meddelade alltför ofta är af beskaffenhet att framkalla vrede och harm, är jag dock tacksam att fullständigt få känna äfven dylika interiörer. De höra till samtidens och din egna historia och skola bland mina|2| sekreta papper troget bevaras tilldess att jag, – om min lifstråd ej för tidigt brister, – blir i tillfälle att använda dem i en teckning af vårt politiska lif från 1882.
I din redogörelse för det egendomliga komité sammanträde der strafflagen förevar saknar jag en punkt, nemligen huruvida inom komitén ej öfvervägdes ditt tidigare framstälda yrkande på införandet i lagens ingress af lämpligare ord än de fatala ”på Finlands Ständers undgaunderdåniga framställning”. – Har det lyckats E.Ehrnrooth att åt sitt eget höga ”ansvar” förbehålla äfven denna fråga? – –
Werner har delgifvit mig|3| din skrifvelse af 26e hvari du omtalar Heidens besök hos Dig och hans meddelande om sin Gatschinafärd. Det föreföll mig eget, att han äfven denna gång skulle låta WgradskyVysjnegradskij a priori läsa de papper han medförde till Kejsaren. Önskligt vore, att allt verkligen må hafva aflupit i den färg som H.Heiden för dig framhållit. –
Igår sågo vi hos oss på diner vår gamla gemensamma umgängeskrets. 42 kuverter voro dukade i matsalen och mitt arbetsrum. Stämningen var kordial. Ofta voro du och Constance föremål för samtalet inom den grupp som omgaf mig närmast (fruarna C. Lagerborg,|4| Schauman, Runeberg, herrarne Schauman, Sanmark och Runeberg). Nog blir det en glädjestund för alla Edra vänner då Ni åter fästen Edra bopålar här. –
Det var särskildt för att supplera Er, såsom sammanhållningspunkten i den gamla kretsen, som Alexandra ville hafva den nämnda banketten till stånd. –
Gubben Molander har med framgång genomgått tvenne krossningsoperationer och torde återvända omkr.omkring 12 Decbrdecember. Förmodligen skall han dock efter hemkomsten hvila till månadens slut. –
För en vecka sedan d. 24de Nov.november skref jag till min kusin Oscar M. och frågade om han ville åtaga sig|5| att öfversätta nya strafflagen till franska språket, i så god tid att vi må kunna utdela den vid penitentiär kongressen. – Strax derpå emottog jag ett af honom den 23 Novbrnovember skrifvet bref, hvari han säger sig vara sjuk. Då jag icke ännu erhållit svar på min förenämnda fråga och knappast kan antaga att brefvet skulle förkommit, befarar jag att han ännu är sjuk. – Jag tillåter mig derför anhålla att du ville visa mig och Oscar den vänligheten att vika in hos honom, ju förr dess bättre, (i Jachtklubbens hus vid Stora Morskaja inpå gården 3je våningen) samt taga reda på huru det är med honom (hans bref vittnade om ytterlig nedslagenhet)|6| äfvensom särskildt uppmana honom att med det snaraste jakande besvara mitt anbud rörande sagde öfversättningsarbete. Jag tror att han kan göra det väl, och tänker att det, utom honorariet, skulle vara honom till gagn att prestera ett sådant opus.
Jag hoppas att du ej misstycker denna min anhållan.
Hjertliga helsningar från oss alla!
Din
L. Mechelin
Alkuperäinen (transkriptio)
HforsHelsingfors 1 Decbrdecember 89.
Käre vän,
Haf tack för dina
bref af 26 et 27 Novbrnovember! –
Hvarje rad från dig är
kärkommen, så mycket mera
dessa skrifvelser i hvilka
du låter alla skiftningar
i hvad du, på embetets vägnar,
upplefver i StPburgSankt Petersburg tydligen
framträda. Om ock det med-
delade alltför ofta är af beskaf-
fenhet att framkalla vrede och
harm, är jag dock tacksam
att fullständigt få känna äfven
dylika interiörer. De höra
till samtidens och din egna
historia och skola bland mina
|2|
sekreta papper troget bevaras
tilldess att jag, – om min
lifstråd ej för tidigt brister, –
blir i tillfälle att använda
dem i en teckning af vårt
politiska lif från 1882.
I din redogörelse för det
egendomliga komité sammanträde
der strafflagen förevar saknar
jag en punkt, nemligen huru-
vida inom komitén ej öfver-
vägdes ditt tidigare framstälda
yrkande på införandet i lagens
ingress af lämpligare ord än
de fatala ”på Finlands Ständers
undgaunderdåniga framställning”. – Har det
lyckats E.Ehrnrooth att åt sitt eget höga
”ansvar” förbehålla äfven denna
fråga? – –
Werner har delgifvit mig
|3|
din skrifvelse af 26e hvari du
omtalar Heidens besök hos
Dig och hans meddelande om
sin Gatschinafärd. Det föreföll
mig eget, att han äfven denna
gång skulle låta WgradskyVysjnegradskij a priori
läsa de papper han medförde
till Kejsaren. Önskligt vore, att
allt verkligen må hafva aflupit
i den färg som H.Heiden för dig fram-
hållit. –
Igår sågo vi hos oss på
diner vår gamla gemensamma
umgängeskrets. 42 kuverter voro
dukade i matsalen och mitt
arbetsrum. Stämningen var
kordial. Ofta voro du och
Constance föremål för samtalet
inom den grupp som omgaf mig
närmast (fruarna C. Lagerborg,
|4|
Schauman, Runeberg, herrarne
Schauman, Sanmark och Runeberg).
Nog blir det en glädjestund för
alla Edra vänner då Ni åter
fästen Edra bopålar här. –
Det var särskildt för att supple-
ra Er, såsom sammanhållnings-
punkten i den gamla kretsen, som
Alexandra ville hafva den
nämnda banketten till stånd. –
Gubben Molander har med
framgång genomgått tvenne
krossningsoperationer och torde
återvända omkr.omkring 12 Decbrdecember. För-
modligen skall han dock efter
hemkomsten hvila till månadens
slut. –
För en vecka sedan d. 24de Nov.novembertillagt skref jag
till min kusin Oscar M. och
frågade om han ville åtaga sig
|5|
att öfversätta nya strafflagen
till franska språket, i så god tid
att vi må kunna utdela den
vid penitentiär kongressen. – Strax
derpå emottog jag ett af honom
den 23 Novbrnovember skrifvet bref, hvari
han säger sig vara sjuk. Då
jag icke ännu erhållit svar på
min förenämnda fråga och
knappast kan antaga att brefvet
skulle förkommit, befarar jag
att han ännu är sjuk. – Jag
tillåter mig derför anhålla att
du ville visa mig och Oscar
den vänligheten att vika in hos
honom, ju förr dess bättre, (i
Jachtklubbens hus vid Stora
Morskaja inpå gården 3je vå-
ningen) samt taga reda på huru
det är med honom (hans bref
vittnade om ytterlig nedslagenhet)
|6|
äfvensom särskildt uppmana
honom att med det snaraste
jakande besvara mitt anbud
rörande sagde öfversättnings-
arbete. Jag tror att han kan göra
det väl, och tänker att det, utom
honorariet, skulle vara honom
till gagn att prestera ett sådant
opus.
Jag hoppas att du ej misstycker
denna min anhållan.
Hjertliga helsningar från oss
alla!
Din
L. Mechelin