9.1.1864 LM–Torsten Costiander
Ruotsinkielinen teksti
Lördagen den 9 januari 64.
Käre Torsten,
Jag sänder dig i dag en kuskhatt för 2 rubel. Du kommer att märka att den inte är av filt utan av sammet, eftersom det inte fanns några hattar i filt. – Farbror Adolfs aktiebrev hittas i min portfölj. Jag tar själv med dem åt dig senare, för jag tror banken betalar ut dividenden först i juli. – Låt mig snart veta hur det gick med mitt ärende! Jag hoppas att fullmakten kom fram, – månne den inte kan vara till nytta. Adjö!
Leo
Jag har fått breven från Mamma och farbröderna.
Alkuperäinen (transkriptio)
Samedi le 9 Janv. 64.
Cher Torsten,
Je t’envoie aujourd’hui un
chapeau de chocher à 2 roubles. Au
lieu de drap tu trouveras du
velous, parcequ’il n’y avait pas
de chapeux avec du drap. – Les
billets d’actions de l’oncle Adolfe
se trouvent dans ma portefeuille.
Je te les apporterai plus tard moi-
même, car je crois que la banque
ne paye les intérets qu’au mois
de Juillet. – Laisse-moi savoir
bientôt le résultat de mon
affaire! J’espère que le plein-
pouvoir est arrivé, – puisse-t-il ne
pas être inutile. Adieu!
Leo
J’ai reçu les lettres de Mama et des oncles.
Lauantaina 9. tammikuuta 1864
Rakas Torsten,
Lähetän Sinulle tänään silinterihatun 2 ruplalla. Siinä on verkakankaan sijaan samettia, koska verkavalmisteisia hattuja ei ollut. Adolf-sedän osakekirjat ovat salkussani. Tuon itse ne Sinulle myöhemmin, sillä pankki ei uskoakseni maksa osinkoa ennen kuin heinäkuussa. Kerrothan minulle pian afäärini tuloksen! Toivottavasti valtakirja on tullut perille – kunpa se olisi hyödyksi. Näkemiin!
Leo
Sain äidin ja setien kirjeet.