13.6.1867 LM–Alexandra Mechelin

Suomenkielinen teksti

Rakas ystävä!

Kirjoitan sinulle täältä kuten lupasin, vaikkei minulla olekaan mitään erityistä kerrottavaa. Saavuin tänä aamuna kello ½ 9, – aamupäivä kului yhtiökokouksessa, – päivällinen nautittiin yhdessä, – sen jälkeen tehdas tarkastettiin hyvin huolellisesti, – ja illalla Zuhr järjesti kutsut. Ostin tehtaalta 20 kyynärää kaunista pellavamattoa Puotilan salonkiimme, – 70 pennillä kyynärältä.

Tässä osassa maata tilanne on hyvin murheellinen, – vilja on enimmäkseen itänyt kehnosti – eikä kevätviljaa ole vielä juuri lainkaan kylvetty. Karja on nälkiintynyttä, ja vasta nyt ruoho alkaa hieman viheriöidä. Näsijärvellä on vielä suuria jäämassoja. Tunnelma on hyvin alamaissa.

Mutta kello on 12 yöllä, ja minä olen tilannut hevoset huomisaamuksi kello 6 matkustaakseni Nokialle ja Laukkoon. On siis korkea aika yrittää levätä kehnolla (ja yksinäisellä) vuoteella. Ikävöin jo kotiin rakkaideni luo. Kerro kaikille terveisiä, ja matkalaisille, jos he ovat tulleet. Sydämelliset halaukset sinulle ja Celylle

isäpapalta

Leo M.

Post Scriptum. Muistuta Fransia viemään kesäpalttooni Bilkenrothille.

Ruotsinkielinen teksti

|1|

Älskade vän!

Enligt löfte skrifver jag dig till härifrån oaktadt jag icke har något specielt att berätta. Jag anlände idag morgon kl. ½ 9, – förmiddagen åtgick till bolagsstemman, – middagen intogs gemensamt, – derefter inspekterades fabriken mycket noggrannt, – och qvällen var det bjudning hos Zuhr. Jag köpte på fabriken 20 alnar vacker linnematta för vår salong på Botby, – à 70 penni aln.

Tillståndet i denna landsdel är mycket bedröfligt, – för det mesta dålig brådd – och nästan intet vårsäde ännu utsådt. Kreaturen äro utsvultna, nu först börjar gräset litet grönska. På Näsijärvi ligga ännu stora ismassor. Stämningen är ytterst nedslagen.

Men klockan är 12 på natten, och jag har beställt hästarna till kl. 6 imorgon bittida, för att afresa till Nokia och Laukko. Det är således hög tid på, att nu söka hvila i en dålig (och enslig) bädd. Jag längtar redan att åter vara hemma hos mina älskade. Helsa de våra alla, och resandena om de kommit. Hjertligt omfamnas du och Cely af

pappa

Leo M.

P. S.Post Scriptum Påminn Frans att föra min sommarpaltå till Bilkenroth.

Alkuperäinen (transkriptio)

|1|

Älskade vän!

Enligt löfte skrifver jag dig till härifrån
oaktadt jag icke har något specielt att berätta.
Jag anlände idag morgon kl. ½ 9, – förmiddagen
åtgick till bolagsstemman, – middagen intogs ge-
mensamt, – derefter inspekterades fabriken mycket
noggrannt, – och qvällen var det bjudning hos Zuhr.
Jag köpte på fabriken 20 alnar vacker linnematta
för vår salong på Botby, – à 70 penni aln.

Tillståndet i denna landsdel är mycket be-
dröfligt, – för det mesta dålig brådd – och nästan
intet vårsäde ännu utsådt. Kreaturen äro utsvultna,
nu först börjar gräset litet grönska. På Näsijärvi
ligga ännu stora ismassor. Stämningen är ytterst
nedslagen.

Men klockan är 12 på natten, och jag har
beställt hästarna till kl. 6 imorgon bittida, för
att afresa till Nokia ochtillagt Laukko. Det är således hög tid på,
att nu söka hvila i en dålig (och enslig) bädd.
Jag längtar redan att åter vara hemma hos
mina älskade. Helsa de våra alla, och resandena
om de kommit. Hjertligt omfamnas du och
Cely af

pappa

Leo M.

P. S.Post Scriptum Påminn Frans att föra min sommarpaltå till Bilkenroth.

Dokumentti kuvana