n. 1855 Syysyönä pilven takaa
Ruotsinkielinen teksti
Bland molnens höstliga dunkel
syns månens bleka ljus
Helt ensamt står uppå kyrkgåln
Det tysta prestahus.
Och modern läser i bibeln
Och sonen han hör icke på, –
Den äldre systern är sömnig,
Den yngre talar så:
Min gud, hur ledsama dagar
Vi måste framlefva här
Blott då när menskor begrafvas
Här något att skåda är.
Och modren talar deremllan:
Ej sannt, blott fyra ha dödt,
Sen man begrafvit din fader
Som hvilar i mullen sött.
Den äldre dottren gäspar:
Jag vill ej förhungra här
I morgon går jag till grefven
Han pengar har och är kär
Alkuperäinen (transkriptio)
Bland molnens höstliga dunkel
syns månens bleka ljus
Helt ensamt står uppå kyrkgåln
Det tysta prestahus.
Och modern läser i bibeln
Och sonen han hör icke på, –
Den äldre systern är sömnig,
Den yngre talar så:
Min gud, hur ledsama dagar
Vi måste framlefva här
Blott då när menskor begrafvas
Här något att skåda är.
Och modren talar deremllan:
Ej sannt, blott fyra ha dödt,
Sen man begrafvit din fader
Som hvilar i mullen sött.
Den äldre dottren gäspar:
Jag vill ej förhungra här
I morgon går jag till grefven
Han pengar har och är kär
Syysyönä pilven takaa
hohtaa kuun kalvas valo,
yksinänsä kirkon luona
seisoo papin talo.
Äiti lukee Raamattua,
poika miettii omiaan –
isosiskoa kai nukuttaa,
pienempi käy puhumaan:
Luoja, kuinka tylsää täällä
vietämmekään elämää.
Vain kun joku haudataan,
on meillä jotain nähtävää.
Äiti siihen sanomaan:
vasta neljä kertaa tänne tultiin
sen jälkeen ketään hautaamaan,
isäsi kun pantiin multiin.
Isosisko huokaa sitten:
en jää tänne kitumaan,
huomenna käyn kreivin luokse,
rakkaan ja myös varakkaan.