3.8.1865 LM–Torsten Costiander
Ruotsinkielinen teksti
Helsingfors den 3 augusti 65.
Käre Torsten,
Jag skyndar mig att sända dig inneslutna brev, och jag förenar mig i Roberts hälsningar, förutom att jag gärna skulle träffa dig på Botby på lördag; jag tror att vi roar oss gott den dagen. Mili önskar det också för att kunna tala mig dig om resan, som hon ivrigt förbereder sig för. I varje fall hoppas jag att vi kan resa till Tammerfors tillsammans: jag åker härifrån på måndag, så att vi tisdag morgon kan åka från Tavastehus. Du gör naturligtvis det som du anser passar och roar dig bäst. Men låt mig i varje fall få veta vilken avgångsvårtytt du tar.
Adjö! Din
Leo M.
Alkuperäinen (transkriptio)
Hfors ce 3 d’Aôut 65.
Cher Torsten,
Je m’empresse de t’envoyer
la lettre ci-incluse, et je joins mes
voeux à ceux de Robert, excepté que
je voudrait bien te voire à Botby
samedi; je crois qu’on y s’amusera
bien ce jour-là. Mili le désire aussi
pour pouvoir parler avec toi con-
cernant le voyage, pour lequel elle
se prépare avec énergie. En tout cas
j’espére que nous ferons le voyage
pour Tfors ensemble: je me rends
d’ici lundi, de sorte que nous pour-
rons partir de Thus mardi matin.
Tu feras naturellement ce que tu re-
gardes comme letillagt plus convenable et le plus
|2|
amusant pour toi. Mais laisse-moi
en tout cas savoir quel parti tu pren-
dras.
Adieu!
Ton
Leo M.
Helsinki 3. elokuuta 1865
Rakas Torsten,
Kiiruhdan lähettämään oheisen kirjeen ja yhdyn Robertin terveisiin, paitsi että haluaisin kovasti tavata Sinut Puotilassa lauantaina; uskon että meillä on silloin oikein hauskaa. Samaa toivoo Milikin myös voidakseen puhua kanssasi matkasta, johon tarmokkaasti valmistautuu. Joka tapauksessa toivon, että teemme Tampereen-matkan yhdessä; lähden täältä maanantaina, niin että voimme lähteä Hämeenlinnasta tiistaiaamuna. Teet luonnollisesti niin kuin katsot itsellesi sopivimmaksi ja hauskimmaksi. Ilmoita joka tapauksessa, mihin ratkaisuun päädyt.
Näkemiin! Sinun
Leo M.