11.6.1863 LM–Torsten Costiander

Suomenkielinen teksti

Rakas Torstenini,

”Kreivi Berg” ei sitten tuonutkaan mukanaan matkatavaroitasi; hän ei tuonut mukanaan muuta kuin leirin pääadjutantin paroni Wrangelin. Eilen tuli myös tieto, että Willebrand on nimitetty tarkastajaksi ja Aminoff sijoitettu hänen majesteettinsa seurueeseen. Muuten ei mitään.

Ohessa hansikkaasi. Huomenna tulee ”Wiborg”. Todennäköisesti minulla on silloin ilo vastaanottaa ja voida lähettää Sinulle hartaasti odottamasi matkatavarat.

Näkemiin! Erakkosi

Leo.

Ruotsinkielinen teksti

|1|

Min käre Torsten,

”Greve Berg” hade inte dina saker ombord; det enda han hade med sig var generaladjutant baron Wrangel. I går anlände också nyheten att Willebrand utnämnts till inspektör och Aminoff har placerats i Hans Majestäts svit. För övrigt, inget.

Här är dina handskar. I morgon anländer ”Wiborg”. Antagligen får jag då nöjet att motta och sända dig dina saker som väntat.

Adjö! din eremit

Leo.

Alkuperäinen (transkriptio)

|1|

Mon cher Torsten,

Le ”comte Berg” n’a point apporté
tes effets; il n’a apporté que le
général-aide-de-camp baron Wrangel.
Aussi est arrivée hier la nouvelle
que Wbrand est nommé inspecteur
et Aminoff placé à la Suite
de sa Majesté. Du reste, rien.

Voici tes gants. Demain arrive
”Wiborg”. C’est probablement alors que
j’aurai le plaisir de recevoir et
de pouvoir t’envoyer tes effets
tout attendus.

Adieu! ton ermite

Leo.

Dokumentti kuvana