5.8.1873 LM–Alexandra Mechelin

Suomenkielinen teksti

Rakkaat tyttöseni!

Kiitos kirjeestä! On ilo kuulla, että koliikkisi meni niin pian ohi.

Nyt olen saanut pöydän paikalleen ja kirjat hyllyihin. Kunpa kynä osaa tehdä tehtävänsä, niin paljon on mahdollista! Lavonius kuuluu sanoneen, ettei hän ehtine määrättyyn aikaan mennessä, vaikka hänellä on jo 4 arkkia painettuna.

Luin tänään johdannon Robert Lagerborgille. Hänestä se näytti olevan parempi kuin hän oli odottanut. Johdanto ja ensimmäinen luku on viety tänä aamuna kirjapainoon. Ihan ilman sydämentykytystä en tätä ratkaisevaa askelta ottanut!

Eilen törmäsin Montgomeryyn, Lagerborgiin, Idestamiin ja Hultiniin, minkä seurauksena vietimme iloisen illan Alppipaviljongissa. Montgomery lähtee huomenna takaisin Turkuun.

Sano Jernströmille, että ajattelen ilolla sitä, että sää sallii ruissadon tasaisen korjuun. – Mutta kaartilaisia meidän pitää ikävä kyllä vielä odottaa. Kaarti kuuluu palaavan vasta elokuun lopulla. Näin ollen hänen täytyy pestata venäläisiä.

Uintia harrastan erittäin varovasti, ja siinä saa aina seuraa. – Mutta aion pian vaihtaa järvessä uinnin meressä uintiin.

Lähetän sinulle nyt kirjepaperia ja ”Uppfinningarnas bok”.

Ilmoitus keittiöapulaisen paikasta lähetetään nyt lehtiin.

Ensinnäkin täällä on hiukan vaikea saada unta. Kaduilta kuuluva kolina on sekä viime yönä että nyt iltapäivällä estänyt minua nukkumasta.

Tapetointi sujuu hitaasti.

Maalla meidän on kyllä parempi, ja sitä minun on ilo ajatella.

Hyvästi nyt, kiltti ystäväni, tuhansia suukkoja sinulle ja pikku Celylle

lähettää Teidän vanha

Isäpappa.

Mili pyytää sanomaan terveisiä.

Ruotsinkielinen teksti

|1|

Mina älskade pior!

Tack för brefvet! Fägnsamt att din kolik så fort gick öfver.

Nu har jag fått bordet på sin plats och böckerna uppställda. Måtte pennan kunna göra sin tjenst så mycket tänkbart är! Lavonius skall ha yttrat att han icke torde hinna till den utsatta tiden, oaktadt han har 4 ark redan tryckta.

Jag läste idag inledningen för Rob. Lagerborg. Han tycktes finna den bättre än han hade väntat.|2| Inledningen och första kapitlet äro nu sen i morgse på tryckeriet. Det var ej alldeles utan hjertklappning, som jag sålunda tog det afgörande steget!

Igår sammanstötte jag med Montgomery, Lagerborg, Idestam och Hultin, till följd hvaraf vi gjorde oss ”en glad afton” på Alppaviljongen. Montgomery reser imorgon åter till Åbo.

Säg åt Jernström att jag med fägnad tänker på att väderleken nu medgifver rågskördens jemna gång. – Men gardister få vi tyvärr vänta på. Gardet lärer ej hemkomma förrän i slutet af Augusti. Han bör således anskaffa ryssar.

Simningen bedrifver jag högst försigtigt och sällskap får man|3| dervid alltid. – Men jag ämnar snart förvandla sjöbaden till hafbad.

Jag skickar nu åt dig brefpapper och Uppfinn. bok.Uppfinningarnas bok

Annons om köksan afgår nu till tidningarna.

Det är att börja med litet svårt här om sömn. Rasslandet på gatorna har både i natt och nu på efterm.eftermiddagen hindrat mig att sofva.

Tapetseringen går långsamt.

Nog har vi det bättre på landet, och detta är för mig en glädje att tänka på.

Farväl nu min snälla vän, tusende kyssar till dig och lilla Cely.

från Er gamla

Pappa.

Mili ber helsa.

Alkuperäinen (transkriptio)

|1|

Mina älskade pior!

Tack för brefvet! Fägn-
samt att din kolik så fort gick
öfver.

Nu har jag fått bordet på
sin plats och böckerna uppställda.
Måtte pennan kunna göra sin
tjenst så mycket tänkbart är!
Lavonius skall ha yttrat att
han icke torde hinna till den
utsatta tiden, oaktadt han har
4 ark redan tryckta.

Jag läste idag inledningen för
Rob. Lagerborg. Han tycktes finna
den bättre än han hade väntat.
|2| Inledningen och första kapitlet
äro nu sen i morgse på trycke-
riet. Det var ej alldeles utan
hjertklappning, som jag sålunda tog
det afgörande steget!

Igår sammanstötte jag med
Montgomery, Lagerborg, Idestam
och Hultin, till följd hvaraf vi
gjorde oss ”en glad afton” på Alp-
paviljongen. Montgomery reser
imorgon åter till Åbo.

Säg åt Jernström att jag med
fägnad tänker på att väderleken
nu medgifver rågskördens jemna
gång. – Men gardister få vi tyvärr
vänta på. Gardet lärer ej hem-
komma förrän i slutet af Augusti.
Han bör således anskaffa ryssar.

Simningen bedrifver jag högst
försigtigt och sällskap får man
|3| dervid alltid. – Men jag ämnar
snart förvandla sjöbaden till
hafbad.

Jag skickar nu åt dig bref-
papper och Uppfinn. bok.Uppfinningarnas bok

Annons om köksan afgår
nu till tidningarna.

Det är att börja med litet svårt
här om sömn. Rasslandet på ga-
torna har både i natt och nu på
efterm.eftermiddagen hindrat mig att sofva.

Tapetseringen går långsamt.

Nog har vi det bättre på
landet, och detta är för mig en
glädje att tänka på.

Farväl nu min snälla vän,
tusende kyssar till dig och lilla Cely.

från Er gamla

Pappa.

Mili ber helsa.

Dokumentti kuvana