28.7.1878 Karl Fogelholm–LM

Suomenkielinen teksti

Tekstiä ei ole, ks. kuva tai transkriptio.

Ruotsinkielinen teksti

|1|

Broder Leo!

I natt afgingo de af mig i sednaste bref omnämnda sex korna på Ångbåten Jakobstad till Åbo för att tillställas Torstens kommissionär Kansl.kanslisten K. F. Orell. Någon annan nedprutning af frakten erhöll jag ej än löfte derom, att sköterskan skulle få gratis medfölja. Tyvärr fann jag, att sköterskan, som tjent hos min mor på ladugård, nu sedan hon varit någon tid gift och vant sig vid beqvämlighet, icke mera var samma driftiga och tilltagsna qvinna som fordom. Jag tror dock, att hon skall bjuda till att väl uträtta sitt uppdrag. Jag nämner om hennes försämring för den händelse, att Ni någon tid skulle ämna hålla henne hos Eder. Krusa i sådant fall ej, utan sägen rent ut hvad hon skall göra och väl göra, om hon vill stadna qvar. Hon fick af mig 10 Fmkfinska mark förskott och 3 Fmkfinska mark för kornas möjliga behof, hvartill äfven inkomsten för möjligen försåld mjölk borde användas. Löftet om belöningen, ifall korna lyckligt framkomme, upprepades.|2| God tur och möjligen min sträfvan att uti eder sak ej handla annorlunda än om den varit min egen, ha gjort att jag fått korna för ovanligt billigt pris. De stå lägre nu än någonsin förut, naturligtvis blott hos sådana personer, som måste sälja. Din conto hos mig lyder.

Debit 600 Fmk.finska mark

Credit

3 kor à 110 Fmkfinska mark 330.
3 dodito à 125 dodito 375.
Mina kontanta utgifter – 87.
792

Du blir således skyldig mig 192 Fmkfinska mark eller om Du vill, att jag här skall betala ångbåtsfrakten 492 Fmk.finska mark Fri resa för sköterskan (Soroskansvårtytt) åter hitupp samt 1:50 om dagen ända till hitkomsten tillkommer, naturligtvis med afräkning af hvad hon redan fått. Måtten I nu blott vara nöjda med kom|3|missionen. Nog har jag prutat och stundom till och med litet grälat. Mina utgifter utgöres af resor, portos, telegrammer, kornas transporter, deras föda med emballage, halsband etc. samt förskotten till Soroskansvårtytt.

Ada ber mig nämna, att Komia stundom håller sin mjölk för obekanta, så att den måste smekas i början och småningom mjölkas (hvildet vi ej visste, då den köptes). Kullan Picka är litet hårdmjölkad. Tre dagar efter bärningen bör korna få samma mat som under rätningen och på fjerde dygnet först ”imellystä”fi. mälta. Akten Eder för att föda korna alltför kräsligt. Godt hö kan man ge fast huru mycket i små portioner och wäl skalat samt vatten mycket ofta, men mjöl och dylikt mycket försiktigt, ty annars föräta de sig och mista smaken för alltsammans.

Ada helsar hjertligen till Din Fru och Dig och vore särdeles intresserad att få höra huru ko-experimentet|4| lyckas. Ada ber mig ännu säga Eder, att Ni ej må räkna på någon inkomst af korna under första året, utan först sedan de begynt väl trifvas hos Eder. Wåra nordiska kor skola wara mycket känsliga och vännfasta, så att de länge saknar sina kamrater, gamla vårderskor och hemtrakter, och derunder icke ge samma mjölkmängd som under vanliga förhållanden. Till och med så länge de stodo inne i vårt fähus minskades mjölkmängden något.

Bed Torsten vara god och snarligen sända mig priskurant på hvitt fönsterglas samt på tjockt mattslipadt glas, passligt för tambursdörrar. Helsa honom och hans Fru mycket, likaså Din Fru och dotter från gamle vännen

K. Fogelholm.

Alkuperäinen (transkriptio)

|1|

Broder Leo!

I natt afgingo de af mig i
sednaste bref omnämnda sex korna på Ångbåten
Jakobstad till Åbo för att tillställas Torstens
kommissionär Kansl.kanslisten K. F. Orell. Någon annan
nedprutning af frakten erhöll jag ej än löfte
derom, att sköterskan skulle få gratis medfölja.
Tyvärr fann jag, att sköterskan, som tjent hos min
mor på ladugård, nu sedan hon varit någon
tid gift och vant sig vid beqvämlighet, icke
mera var samma driftiga och tilltagsna qvinna
som fordom. Jag tror dock, att hon skall bjuda
till att väl uträtta sitt uppdrag. Jag nämner
om hennes försämring för den händelse, att Ni
någon tid skulle ämna hålla henne hos Eder.
Krusa i sådant fall ej, utan sägen rent ut
hvad hon skall göra och väl göra, om
hon vill stadna qvar. Hon fick af mig
10 Fmkfinska mark förskott och 3 Fmkfinska mark för kornas möjliga
behof, hvartill äfven inkomsten för möjligen för-
såld mjölk borde användas. Löftet om belö-
ningen, ifall korna lyckligt framkomme, upprepades.
|2| God tur och möjligen min sträfvan att uti
eder sak ej handla annorlunda än om den
varit min egen, ha gjort att jag fått
korna för ovanligt billigt pris. De
stå lägre nu än någonsin förut, natur-
ligtvis blott hos sådana personer, som
måste sälja. Din conto hos mig lyder.

Debit 600 Fmk.finska mark

Credit

3 kor à 110 Fmkfinska mark 330.
3 dodito à 125 dodito 375.
Mina kontanta utgifter – 87.
792

Du blir således skyldig mig 192 Fmkfinska mark eller
om Du vill, att jag här skall betala ångbåts-
frakten 492 Fmk.finska mark Fri resa för sköterskan
(Soroskansvårtytt) åter hitupp samt 1:50 om dagen
ända till hitkomsten tillkommer, naturligtvis
med afräkning af hvad hon redan fått.
Måtten I nu blott vara nöjda med kom-
|3| missionen. Nog har jag prutat och stundom
till och med litet grälat. Mina utgifter
utgöres af resor, portos, telegrammer, kornas
transporter, deras föda med emballage, halsband
etc. samt förskotten till Soroskansvårtytt.

Ada ber mig nämna, att Komia stundom håller
sin mjölk för obekanta, så att den måste sme-
kas i början och småningom mjölkas (hvil-
det vi ej visste, då den köptes). Kullan Picka
är litet hårdmjölkad. Tre dagar efter bär-
ningen bör korna få samma mat som
under rätningen och på fjerde dygnet
först ”imellystä”. Akten Eder för att föda
korna alltför kräsligt. Godt hö kan man
ge fast huru mycket i små portioner
och wäl skalat samt vatten mycket
ofta, men mjöl och dylikt mycket
försiktigt, ty annars föräta de sig och
mista smaken för alltsammans.

Ada helsar hjertligen till Din Fru
och Dig och vore särdeles intresserad
att få höra huru ko-experimentet
|4| lyckas. Ada ber mig ännu säga Eder, att
Ni ej må räkna på någon inkomst af
korna under första året, utan först sedan
de begynt väl trifvas hos Eder. Wåra
nordiska kor skola wara mycket känsliga
och vännfasta, så att de länge saknar sina
kamrater, gamla vårderskor och hemtrakter,
och derunder icke ge samma mjölkmängd som
under vanliga förhållanden. Till och med så
länge de stodo inne i vårt fähus min-
skades mjölkmängden något.

Bed Torsten vara god och snarligentillagt sända mig
priskurant på hvitt fönsterglas samt på
tjockt mattslipadt glas, passligt för
tambursdörrar. Helsa honom och
hans Fru mycket, likaså Din Fru och
dotter från gamle vännen

K. Fogelholm.

Dokumentti kuvana