4.5.1881 LM–Alexandra Mechelin

Suomenkielinen teksti

Rakas Alexandra!

Nimipäiväsi on mennyt, kun nämä rivit saapuvat, mutta minun on kuitenkin saatava sanoa sinulle, että vaikkakaan en henkilökohtaisesti saanut olla onnittelijoidesi joukossa, silti ei ole ketään toista, joka yhtä lämpimästi kuin minä toivoo sinulle kaikkea hyvää. Olkoot tilaamani ruusut kauniita ja luokoot ne sinulle edes jonkin verran viihtyisyyttä monin tavoin ikävän toukokuun aikana. – Sanalla ikävä viittaan pääasiallisesti siihen huoleen ja murheeseen, jota luonnollisesti joudut tuntemaan nähdessäsi Celyn joutuvan liian lujille näinä aikoina. Minäkin olen näinä päivinä murehtinut sitä, – mutten ole voinut päätyä muuhun tulokseen kuin että meidän on otettava se riski, että Cely tekee loppuun tämän tutkintotyön. Hellässä hoivassa, jota sinä tarjoat hänelle, hänen terveytensä ei kyllä kärsi siitä vahinkoa! Ja sitten tulee kesä ja sen vapaa vahvistava elämä.

Alexandrapäivään palatakseni minun pitää mainita, että kukkakimppu ja kakku ovat Torstenilta ja Jennyltä.

Minusta tuntuu niin pahalta, että olin koko maanantain ja erityisesti viimeisen aamun niin kuumeisen kiireen vallassa etten voinut kuin olla tyly sinulle ja Celylle. Suo anteeksi, oma ystäväni, – sinähän huomasit, etten mahtanut mitään kaikelle mitä harteilleni kasautui!

Asemalla minut kutsuttiin erityiseen vaunuosastoon, salonkivaunuun, joka oli varattu Bruunille. Hän oli erinomaisella tuulella ja keskustelu sangen eloisaa. Emme kuitenkaan olleet kahden – Decker ja muuan paroni Wrede olivat mukana – joten mitkään erikoisuudet eivät tulleet kysymykseen. Osan ajasta pelasimme vistiä.

Lumi on vähentynyt merkittävästi näinä päivinä. Ja runsas sade, joka tänään on jatkunut herkeämättä, jouduttaa kyllä kevään herruutta.

Eva otti minut eilen vastaan kelpo päivällisellä: vasikkakeittoa riisin kera, – patapaistia papujen, perunoiden ja kurkkujen kera sekä kreemiä ja munkkeja. Hän on niin etevä ruoanlaittaja, että minun täytyy hillitä hänen haluaan laittaa juhlaruokaa.

Kahdeksan tunnin unet viime yönä! Tänään pää on taas kirkas ja rauhallinen, hermot tasapainossa ja työkyky palautunut. Ainoa häiriö on se, että tuon tuostakin pintaan kohoaa tunne siitä, että olen erossa sinusta ja Celystä. Silloin minun pitää nousta tuolilta ja kävellä muutaman kerran sinne tänne. Kesällä, ajattelen silloin, olemme kokonaan yhdessä. – Unohdin kysyä, mitä olet päättänyt Sofi-tädin suhteen? Eikö hänetkin kutsuta Jaakkimaan, jos Fanny matkustaa Julian luo?

Musta hameesi tulee mukana paketissa. Viisi naulaa voita lähtee nyt myös sinua varten – Mili ei halua enempää. Laihaa juustoa ei ole kypsänä. – Pietariin lähetetään nyt 300 naulaa voita.

Pyydän sinua antamaan Sofi Holmbergille kaksi markkaa juomarahaa minun puolestani.

Jos sinulla on aikaa, kirjoita lauantain junaan muutama rivi! Haluaisin tietää kaksi asiaa: miten Tojkanderin oppitunnit ovat sujuneet, – ja kuinka vietitte Alexandran päivää. Panimolla kuuluu olevan ylimääräinen toimitus lauantaina Järvelään.

Ja nyt hyvää yötä! Kello on kohta 12. Kaksisataa suukkoa sinun ja Celyn silmille ja suille lähettää Teidän vanha

isäpappanne Leo.

Ruotsinkielinen teksti

|1|

Min älskade Alexandra!

Din namnsdag är förbi när dessa rader anlända, men jag måste dock få säga dig att, om jag också ej personligen fått vara bland dina gratulanter, så är det dock ingen annan, som så varmt som jag önskar dig allt godt. Måtta de rosor, som jag bestälde, vara vackra och skänka dig någon trefnad under den i många hänseenden ledsamma Maj månad. – Med ordet ledsam syftar jag hufvudsakligen på den oro och obehag, som du naturligtvis måste röna af att se Cely för mycket ansträngas denna tid. Jag har ock dessa dagar grubblat deröfver, – men icke kunnat komma|2| till annat resultat, än att vi måste riskera att låta Cely fullfölja detta examensarbete. Under den ömma vård som du egnar henne skall hennes helsa väl icke taga skada deraf! Och så kommer sommaren med sitt fria stärkande lif.

Återvändande till Alexandradagen bör jag anmäla att buketten och kakan äro från Torsten och Jenny.

Det gjorde mig så ondt, att jag under hela måndagen och isynnerhet den sista morgonen skulle vara i ett sådant febertillstånd af brådska, att jag icke kunde vara annat än otreflig för dig och Cely. Förlåt mig, min egen vän – du såg på, att jag icke kunde rå för allt som hopade sig öfver mig!

På bangården blef jag inbjuden i|3| den särskilda kupé, en salongsvagn, som var upplåten för Bruun. Han var på utmärkt lynne, och samtalet ganska lifvadt. Vi voro dock ej på tu man hand – Decker och en baron Wrede voro med – så att inga specialiteter kommo i fråga. En del af tiden speltes whist.

Snön har minskats betydligt på dessa dagar. Och det präktiga regn, som idag fallit oafbrutet, skall nog påskyntillagt av utgivarenda vårens herravälde.

Eva tog emot mig igår med god middag: kalfsoppa med ris, – grytstek med bönor, poteter och gurkor, samt kräm med munkar. Hon är så god köksa att jag måste stäfja hennes lust att göra kalasmat.

8 timmars sömn sista natten! Idag är hufvudet åter klart och lugnt, nerverna i jemvigt, arbetsförmåga återstäld. Det enda störande är att allt emellanåt känslan att vara skild från dig och|4| Cely gör sig gällande. Då måste jag stiga upp och gå några slag af och an. I sommar, tänkar jag då, äro vi helt och hållet tillsammans. – Jag glömde att fråga dig huru du beslutit angående tant Sofi? Månne hon icke blir bjuden till Jaakimvaara ifall Fanny skall resa till Julia?

Din svarta kjol medföljer i paket. 5 skålpund smör afgår nu också för din räkning – Mili vill ej mera ha. Mager ost finnes ej mogen. – Till Petersburg afsändes nu 300 skålpund smör.

Jag ber dig ge åt Sofi Holmberg 2 mark drickspengar på mina vägnar.

Om du har tid, så skrif med lördagens tåg några rader! Jag skulle vilja veta två saker: huru lektionerne för Tojkander utfallit, – och huru ni tillbragte Alexandra dagen. Bryggeriet lär ha extra bud om lördag till Järvelä.

Och nu godnatt! Klockan är strax 12. Tvåhundra kyssar på dina och Celys ögon och munnar från Er gamle

pappa Leo.

Alkuperäinen (transkriptio)

|1|

Min älskade Alexandra!

Din namnsdag är förbi
när dessa rader anlända, men
jag måste dock få säga dig
att, om jag också ej personligen fått
vara bland dina gratulanter,
så är det dock ingen annan, som
så varmt som jag önskar dig allt
godt. Måtta de rosor, som jag
bestälde, vara vackra och skänka
dig någon trefnad under den i
många hänseenden ledsamma
Maj månad. – Med ordet led-
sam syftar jag hufvudsakligen
på den oro och obehag, som du
naturligtvis måste röna af att
se Cely för mycket ansträngas denna
tid. Jag har ock dessa dagar grubblat
deröfver, – men icke kunnat komma
|2| till annat resultat, än att vi
måste riskera att låta Cely full-
följa detta examensarbete. Under
den ömma vård som du egnar
henne skall hennes helsa väl
icke taga skada deraf! Och så
kommer sommaren med sitt fria
stärkande lif.

Återvändande till Alexandra-
dagen bör jag anmäla att buketten
och kakan äro från Torsten och
Jenny.

Det gjorde mig så ondt, att jag under
hela måndagen och isynnerhet den
sista morgonen skulle vara i ett
sådant febertillstånd af brådska, att
jag icke kunde vara annat än otreflig
för dig och Cely. Förlåt mig, min
egen vän – du såg på, att jag icke
kunde rå för allt som hopade sig
öfver mig!

På bangården blef jag inbjuden i
|3| den särskilda kupé, en salongsvagn,
som var upplåten för Bruun.
Han var på utmärkt lynne, och
samtalet ganska lifvadt. Vi voro dock
ej på tu man hand – Decker och
en baron Wrede voro med – så att
inga specialiteter kommo i fråga.
En del af tiden speltes whist.

Snön har minskats betydligt på
dessa dagar. Och det präktiga regn,
som idag fallit oafbrutet, skall
nog påskyda vårens herravälde.

Eva tog emot mig igår med god
middag: kalfsoppa med ris, – gryt-
stek med bönor, poteter och gurkor,
samt kräm med munkar. Hon är
så god köksa att jag måste stäfja
hennes lust att göra kalasmat.

8 timmars sömn sista natten! Idag
är hufvudet åter klart och lugnt, ner-
verna i jemvigt, arbetsförmåga återstäld.
Det enda störande är att allt emellanåt
känslan att vara skild från dig och
|4| Cely gör sig gällande. Då måste jag
stiga upp och gå några slag af och
an. I sommar, tänkar jag då, äro vi
helt och hållet tillsammans. – Jag
glömde att fråga dig huru du beslutit
angående tant Sofi? Månne hon
icke blir bjuden till Jaakimvaara
ifall Fanny skall resa till Julia?

Din svarta kjol medföljer i paket.
5 skålpund smör afgår nu också för din
räkning – Mili vill ej mera ha.
Mager ost finnes ej mogen. – Till
Petersburg afsändes nu 300 skålpund smör.

Jag ber dig ge åt Sofi Holmberg
2 mark drickspengar på mina vägnar.

Om du har tid, så skrif med lör-
dagens tåg några rader! Jag skulle
vilja veta två saker: huru lektio-
nerne för Tojkander utfallit, – och
huru ni tillbragte Alexandra dagen.
Bryggeriet lär ha extra bud om
lördag till Järvelä.

Och nu godnatt! Klockan är strax
12. Tvåhundra kyssar på dina och
Celys ögon och munnar från Er gamle

pappa Leo.

Dokumentti kuvana