13.6.1878 LM–Alexandra Mechelin

Suomenkielinen teksti

Tekstiä ei ole, ks. kuva tai transkriptio.

Ruotsinkielinen teksti

|1|

Min älskade Alexandra!

Uppstigen kl. 6 för att skrifva bref, måste jag ändå vara mycket kort emedan flera bref skola medhinnas.

Synnerligen bråksamma dagar, de tvenne, jag nu tillbragt här, – en följd af 9 dagars frånvaro.

Dina kommissioner äro dock för det mesta uträttade. Men Celys broche har jag icke kunnat få fram emedan ingen af nycklarna i nyckelkorgen öppnar toilettelådan. Förmodligen har du toilettenycklarna annorstädes undansatta. – Din gamla lilla guldbroche fann jag i nipperskrinet uti kassaskåpet. Jag|2| inlägger den i särskildt litet paket jemte den jernbroche som reparerats och som Sofi ännu denna morgon skall afhemta från Ekholm. –I packlådan finner du Dagbladet för onsdagen den 5 Juni jemte 2dnesdennes af N. I. T.Ny Illustrerad Tidning och för öfrigt en packe tidningar som kunna tjena till annat än lektyr.

Reforms-pomada funnos i din toilette. Måtte nu alla sakerne lyckligen anlända.

MmeMadame Roque’s bref har jag hittat; men jag behåller det här för att med nästa bud skicka det jemte konsept till svar, som jag ännu ej hunnit skrifva.

Mamma var glad att få nyheter från er. Hon har tyvärr icke mått rätt bra; symptomen|3| af frossan ha förekommit, dock utan att synnerligen besvära Mamma. Hon har nu sysslat med våningens ordnande, men funderar på att dröja i staden ända till den 20de. Jag skall ofta gå till Mamma för att prata om dig och Cely, sålunda får vi båda trefliga stunder.

Rob. Lagerborg reste igår till utlandet för att få sin helsa förbättrad; – således går jag miste om hans sällskap under denna tid. – Lemströms besökte jag i förrgår som hastigast i deras nya qvarter. – Hos farbror Adolfs åt jag middag igår. De resa alla idag med bantåget; han till Jyväskylä, de öfrige till Jaakimvaara. Det är sannolikt att|4| du redan den 21a får besök af gubben på Laitiala.

Att komma hem förrän till midsommaren torde icke bli mig möjligt! Banken ger denna tid mycket arbete – jag kan icke, såsom tjenstförrättande ordförande, lemna min post. Det är ytterst ledsamt, men jag måste trösta mig med tanken att jag sedan, från 1 Juli, får vara helt och hållet i ro.

En tröst är det också, att det strax efter min afresa blef vackert sommarväder, så att ni nu bör ha det riktigt bra. Jag hoppas också att de obehagliga skrapande ljuden försvinna med sommarvärmens inträde.

Fröken Eichinger är glad att få komma till Laitiala, men kan ej komma förr än i början af Juli.

Hjertligt omfamnas du och Cely af din egen gamla

Leo.

|1|

Det som möjligen saknas nu, af de saker jag skulle skicka, kommer nästa gång. – Hagnäs sänder nu rådsvårtytt, men ingen|4| kupa. Du får låta laga den på Laitiala. Hr Herr Stenberg sade att de icke kunna göra den utan att se huru ugnen planeras. Kanske går det utan. –

Alkuperäinen (transkriptio)

|1|

Min älskade Alexandra!

Uppstigen kl. 6 för att
skrifva bref, måste jag ändå
vara mycket kort emedan flera
bref skola medhinnas.

Synnerligen bråksamma
dagar, de tvenne, jag nu tillbragt
här, – en följd af 9 dagars
frånvaro.

Dina kommissioner äro dock
för det mesta uträttade. Men
Celys broche har jag icke kunnat
få fram emedan ingen af nyck-
larna i nyckelkorgen öppnar
toilettelådan. Förmodligen har
du toilettenycklarna annorstädes
undansatta. – Din gamla lilla
guldbroche fann jag i nipper-
skrinet uti kassaskåpet. Jag
|2| inlägger den i särskildt litet
paket jemte den jernbroche som
reparerats och som Sofi ännu
denna morgon skall afhemta
från Ekholm. –I packlådan
finner du Dagbladet för onsdagen
den 5 Juni jemte 2dnesdennes af
N. I. T.Ny Illustrerad Tidning och för öfrigt en packe
tidningar som kunna tjena
till annat än lektyr.

Reforms-pomada funnos
i din toilette. Måtte nu alla
sakerne lyckligen anlända.

MmeMadame Roque’s bref har jag
hittat; men jag behåller det här
för att med nästa bud skicka
det jemte konsept till svar, som
jag ännu ej hunnit skrifva.

Mamma var glad att få
nyheter från er. Hon har tyvärr
icke mått rätt bra; symptomen
|3| af frossan ha förekommit,
dock utan att synnerligen
besvära Mamma. Hon har
nu sysslat med våningens
ordnande, men funderar på
att dröja i staden ända till den
20de. Jag skall ofta gå till Mam-
ma för att prata om dig och
Cely, sålunda får vi båda
trefliga stunder.

Rob. Lagerborg reste igår
till utlandet för att få sin helsa
förbättrad; – således går jag miste
om hans sällskap under denna
tid. – Lemströms besökte
jag i förrgår som hastigast i deras
nya qvarter. – Hos farbror
Adolfs åt jag middag igår. De
resa alla idag med bantåget; han
till Jyväskylä, de öfrige till Jaakim-
vaara. Det är sannolikt att
|4| du redan den 21a får besök
af gubben på Laitiala.

Att komma hem förrän
till midsommaren torde icke
bli mig möjligt! Banken
ger denna tid mycket arbete –
jag kan icke, såsom tjenstförrät-
tande ordförande, lemna min
post. Det är ytterst ledsamt,
men jag måste trösta mig med
tanken att jag sedan, från 1 Juli,
får vara helt och hållet i ro.

En tröst är det också, att det strax
efter min afresa blef vackert
sommarväder, så att ni nu
bör ha det riktigt bra. Jag
hoppas också att de obehagliga
skrapande ljuden försvinna med
sommarvärmens inträde.

Fröken Eichinger är glad att
få komma till Laitiala, men kan
ej komma förr än i början af Juli.

Hjertligt omfamnas du och Cely
af din egen gamla

Leo.

|1|

Det som möjligen saknas nu, af de saker jag skulle skicka,
kommer nästa gång. – Hagnäs sänder nu rådsvårtytt, men ingen
|4| kupa. Du får låta laga den på Laitiala. Hr Herr Stenberg sade att de
icke kunna göra den utan att se huru ugnen planeras. Kanske går det utan. –

Dokumentti kuvana