2.1.1878 Fredrik Idestam–LM
Ruotsinkielinen teksti
Nokia den 2 Januari 1878.
Heders vän!
Den hjertligaste tack för dina vänliga julhelsningar i brefvet af den 23 popassato. – Att du småningom känna Dig uttråkad af det myckna landtdagsarbetet finna jag lätt förklarligt och kan endast på det uppriktigaste önska, att det nyss ingångna nya året måtte lemna Dig mera ro, mindre tråk och kanske äfven mindre irriterande sysselsättningar än det förflutna. Ja – måtte både|2| Du sjelf, heders vän, och dina kära år 1878 få mera njuta af den lycka, som ett koncentreradt familjelif skänken, än härintills varit fallet, ty det är ju icke blott mannens rättighet utan äfven hans pligt att egna sina allra käraste åtminstone någon del af sin tid och sitt arbete. Sedan jag numera kommit i denna lyckliga ställning att hafva allt omkring mig, som mig kärt finnes, kan jag icke nog tillönska äfven mina trofasta vänner sam|3|ma lycka och vet nog att denna min framgång är värd all tacksamhet.
Ditt meddelande att hufvudstadens stadsfullmäktige åter äro betänkta uppå att utse Dig till ordförande var ganska bekant. Kunna de då icke utöfva någonslags barmhertighet mot Dig, som redan nog är öfveransträngd. – Jag hoppas dock ännu och antager att dina många vigtiga åligganden skola befria Dig från detta nya onus. –
Härute går allt sin stilla gång såsom sedvanligt är på landet. – Hela helgen hafva|4| vi varit i hemmet, der högtiden firats med mycket barnglädje och många värdelösa julklappar för det uppvexande slägtet, och vidtager idag åter både barnens skolgång och mitt allvarliga arbete. –
För att farbror Leo i sitt bref ihågkommit de sex små systrarna på Nokia tacka de hjertligen och bedja att fabror icke måtte neka dem glädjen att i vinter få snälla Cely hit och skulle då Fabror & Tante kommer till Nokia. –
Ännu framförande Marias och egna nyårs lyckönskningar till Alexandra tecknar jag din tillgifne vän
Fredrik Im.
P. S. fullmäktige arvodet för senare halfåret bilägger jag i en check på Finlands Bank å mkmark 500:– och emotser ditt qvitto härom.
Alkuperäinen (transkriptio)
Nokia den 2 Januari 1878.
Heders vän!
Den hjertligaste tack för
dina vänliga julhelsningar
i brefvet af den 23 popassato. –
Att du småningom känna
Dig uttråkad af det myckna
landtdagsarbetet finna jag
lätt förklarligt och kan
endast på det uppriktigaste
önska, att det nyss ingångna
nya året måtte lemna Dig
mera ro, mindre tråk och
kanske äfven mindre irriteran-
de sysselsättningar än det
förflutna. Ja – måtte både
|2|
Du sjelf, heders vän, och
dina kära år 1878 få mera
njuta af den lycka, som
ett koncentreradt familje-
lif skänken, än härin-
tills varit fallet, ty det
är ju icke blott mannens rättig-
het utan äfven hans pligt
att egna sina allra
käraste åtminstone någon
del af sin tid och sitt arbete.
Sedan jag numera kommit
i denna lyckliga ställning
att hafva allt omkring mig,
som mig kärt finnes, kan
jag icke nog tillönska äfven
mina trofasta vänner sam-
|3|
ma lycka och vet nog att
denna min framgång
är värd all tacksamhet.
Ditt meddelande att hufvud-
stadens stadsfullmäktige åter äro
betänkta uppå att utse Dig till
ordförande var ganska bekant.
Kunna de då icke utöfva nå-
gonslags barmhertighet mot
Dig, som redan nog är öfver-
ansträngd. – Jag hoppas dock
ännu och antager att dina mån-
ga vigtiga åligganden skola befria
Dig från detta nya onus. –
Härute går allt sin stilla
gång såsom sedvanligt är
på landet. – Hela helgen hafva
|4|
vi varit i hemmet, der
högtiden firats med mycket
barnglädje och många värde-
lösa julklappar för det uppvexande
slägtet, och vidtager idag
åter både barnens skolgång
och mitt allvarliga
arbete. –
För att farbror Leo i sitt bref
ihågkommit de sex små systrarna
på Nokia tacka de hjertligen
och bedja att fabror icke måtte
neka dem glädjen att i vinter
få snälla Cely hit och skulle
då Fabror & Tante kommer till
Nokia. –
Ännu framförande
Marias och egna nyårs lyckönsk-
ningar till Alexandra tecknar
jag din tillgifne vän
Fredrik Im.
P. S. fullmäktige arvodet för senare halfåret bilägger jag i en
check på Finlands Bank å mkmark 500:– och emotser ditt qvitto härom.