ca 27.7.1886 LM–Fjodor Heiden

Svensk text

|1|

Herr Greve,

Kring den 20 juni nya stilen sände statssekretariatet senatens planer på att införa importrättigheter för en del ryska industrivaror till Finansministeriet och bad om ministeriets utlåtande om planerna.

Den 16 juli mottog jag en notis, enligt vilken den tjänsteman som hade i uppdrag att förbereda detta ärende skulle ha rekommenderat ministeriechefen att inte avge det efterfrågade utlåtandet, utan föreslå för senaten att man skulle kalla samman en blandad kommitté, i likhet med 1884 års kommitté, för att studera denna fråga, efter vilket ärendet skulle underställas riksrådet. Följande dag gick jag till senaten för att delge dem vad jag hade fått veta. Mina kollegor bad mig åka till Sankt Petersburg för att försöka förhindra ett sådant förslag.

Jag åkte måndagen den 19 juli utan att ha haft tillfälle att informera Ers Excellens om min avfärd. Under loppet av tisdag och onsdag hade jag två möten med Herr Nikolajev och två förlängda överläggningar med Herr Timisjoseff, vice direktör vid handels- och industridepartementet, som hade utformat den ovan nämnda planen. Herr Nikolajev gav mig sitt ord på|2| att han inte skulle fatta något beslut i denna fråga innan han erhållit ett memorandum av mig, med de motiv jag ville göra gällande mot Herr Timisjoseffs idéer.

Tillbaka i Helsingfors torsdagen den 22 skrev jag memorandumet under fredagens lopp. Lördag den 24 gav jag det till läsning i senaten, som godkände memorandumet. Det översattes till ryska och sändes i går till Herr Nikolajev.

Detta memorandum är inget officiellt dokument, det är bara en mera komplett sammanfattning av de argument och fakta som jag lade fram under överläggningarna på Finansministeriet.

Jag har emellertid tänkt att det kunde vara av något intresse för Ers Excellens att känna till vad jag skrev till Herr Nikolajev i denna fråga som är av sådan stor vikt för Finland. En kopia har också sänts till Baron Bruun.

Jag vore lycklig att få veta att Ers Excellens godkänner de åtgärder jag vidtagit.

Jag ber Ers Excellens motta försäkran om den innerliga högaktning och djupa respekt jag känner, och med vilken jag undertecknar

Ers Excellens
ödmjukaste tjänare

L. M.

Finsk text

Ingen text, se faksimil eller transkription.

Original (transkription)

|1|

Heiden?tillagt senare
Mr le Comte

Vers le 20 Juin n. st.tillagt Lstruketltillagte Secrétariat d’état avait comuniqué
au Ministère des finances le projet du
Sénat concernant l’établissement de droits
d’entrée sur quelques objets de l’industrie
russe, et demandé l’avis du dit Ministère
sur ce projet.

Le 16 Juillet j’ai été averti reçu le apprisstruket
par une destruket reçu une notion selon laquelle
on mestruket le fonctionnaire, chargé de la préparation
de cette affaire, aurait proposéstruket recommendétillagt au gérant
du ministère de ne pas donner l’avis de-
mandé, mais de proposer au Sénat
la convocation d’une commission-mixte,
comme celle de 1884, qui aurait à étudier
la question, après quoi sontstruket on soumettrait
le projstruket l’affaire au Conseil de l’Empire.
Je me suis rendu au Sénat, le lendemain,
pour lui faire part de ce que j’avais appris.
Mes collègues m’ont prié de partir à St
Pbourg pour essayer de prévenir une
pareille proposition.

Je suis parti le lunditillagt 19 Juillet sans avoirestruket eu
pu trouvé unstruket
l’occasion d’annoncer
mon départ à V.
Exc
tillagt. Dans le courentsvårtytt
du mardi et du mercredi j’avaisstruket j’ai eutillagt deux
entretiens avec Mr Nikolaïeff et deux longuesstruket
conférences prolongées avec Mr Timisjoseff
le vice directeur du département du commerce
et de l’industrie, qui avait conçu le projet sus-
mentionné. J’ai obtenu de Mr Nikolajeff
|2| qu’il ne ferait aucunestruket prendrait aucune
résolution sur cette question avant d’avoir
reçu de moi un mémoire, exposant les
motifs que je voulais faire valoir contre
les idées de Mr Timisjoseff.

De restruket De retour à Hfors le jeudi 22, j’ai
écrit le mémoiretillagt dans le courent du vendredi. Je lstruket J’en ai
fait lecture, samedi le 24, au Sénat, qui a approu-
vé le mémoire. Il a été traduit en russe et
expédié hiertillagt à Mr Nikolaïeff.

Celstruket Ce mémoir n’est pas un document officiel
ce n’est questruket’untillagt le résumé de ce que j’aistruket exposé
plus complet des arguments et des faits, que j’avais
relevés dans les conférences au Ministère des
finances.

J’ai cru cependant qu’il pouvait y avoir
quelque intérêt pour V. Exc. de savoirstruket connaitretillagt prendre connais-
sance de
struket ce que j’ai écrit à Mr Nikolaïefftillagt sur cette question
qui est d’une si grande importance pour la
Finlande. Je me permets donc de vous envoyer
une copie du mémoire. Jstruket Une autre copie est
expédiée à l’adresse du Baron Bruun.

Je serais heureux d’apprendretillagt que V. E. aurastruket aittillagt approuvé
le démarche que j’ai faite.

Je prie V. E. d’agréer l’assurance des
sentiments d’estime sincère et de profond
respect, avec lesquels j’ai l’honneur de signer

de V. E.
le très humble serviteur

L. M.

Dokumentet i faksimil