16.6.1889 LM–Harald Wieselgren
Finsk text
Original (transkription)
Helsingfors 16 juni 89.
Broder Wieselgren!
Menniskan är en kamp och en träl.
Lifvet är en dans på rosor som hastigt försvinna för att låta törnen
framsticka.
Vänskap är en planta som florerar i Sverige lika bra som i Finland.
Helsingfors är en treflig ort, men Stockholm är ändå trefligare.
Af dessa lika vackra som sanna tänkespråk torde ditt skarpsinne redan haf-
va dragit den slutsatsen att jag icke längre kan emotstå lusten att hälsa på i
Stockholm.
Jag har för afsigt att anlända till högbemälda hufvudstad den 1 instun-
dande Juli per ”von Döbeln”.
Under förutsättning att jag der får träffa Dig, Hedin, Gyldén och Norden-
sköld emotser jag att i ett nu återvinna hvad jag under årens lopp förlorat af
min naturliga stämningskraft.
Jag ber Dig medelst par rader låta mig veta huruvida sagda förutsättning -
vare sig in totum eller in partibus - slår in. I sådant fall dröjer jag par
dagar i Mälardrottningens sköte. I annat fall kilar jag [...]oläslig/saknad text från ångbåten
direkte till Centralen för att fara till de norska fjellen, i hvilkas luft
läkaren dömt mig att söka bot för ”blodfattigdom och nevrastheni”.
Din
Leo M.
Helsingfors 16 juni 89.
Broder Wieselgren!
Menniskan är en kamp och en träl.
Lifvet är en dans på rosor som hastigt försvinna för att låta törnen framsticka.
Vänskap är en planta som florerar i Sverige lika bra som i Finland.
Helsingfors är en treflig ort, men Stockholm är ändå trefligare.
Af dessa lika vackra som sanna tänkespråk torde ditt skarpsinne redan hafva dragit den slutsatsen att jag icke längre kan emotstå lusten att hälsa på i Stockholm.
Jag har för afsigt att anlända till högbemälda hufvudstad den 1 instundande Juli per ”von Döbeln”.
Under förutsättning att jag der får träffa Dig, Hedin, Gyldén och Nordensköld emotser jag att i ett nu återvinna hvad jag under årens lopp förlorat af min naturliga stämningskraft.
Jag ber Dig medelst par rader låta mig veta huruvida sagda förutsättning vare sig in totum
lat. i ett eller in partibus
lat. i delar - slår in. I sådant fall dröjer jag par dagar i Mälardrottningens sköte. I annat fall kilar jag från ångbåten direkte till Centralen för att fara till de norska fjellen, i hvilkas luft läkaren dömt mig att söka bot för ”blodfattigdom och nevrastheni”.
Din
Leo M.