21.4.1887 LM–Segismundo Moret

Svensk text

|1|

Herr Minister,

Jag ber Er motta mitt djupa och innerliga deltagande till följd av den smärtsamma förlust som drabbat er familj.

Jag vet mycket väl att det inte finns några tröstande ord som kan lindra en faders bittra sorg över att se|2| så vackra förhoppningar upplösas i intet.

Men det som jag tillsammans med era landsmän vågar tänka är att den fruktbärande verksamhet som er stora kärlek till fosterlandet kommer att inspirera till, liksom i det förflutna, med tiden ger någon tröst åt ert hjärta.

Vänligen mottag betygelsen av min innerliga respekt och min djupa medkänsla.

L. Mechelin

Finsk text

Ingen text, se faksimil eller transkription.

Original (transkription)

|165|

(Till spanska utrikesministern Moret)tillagt senare

Monsieur le Ministre,

Je Vous prie de
recevoir ma condoléance
profonde et sincère à
cause de la perte doulou-
reuse qui vous a atteint
dans votre vie de famille.

Il n’y a pas de paroles
consolantes, je le sais bien,
qui puissent adoucir
la tristesse amère du
père qui a vu s’évanouir
|2| de si belles espérances.

Mais ce que j’ose
penser avec la plupart
de
struket vos compatriotes, c’est
que l’activité fructueuse
que vous inspirera, comme
par le passé, votre grand
amour pour la patrie,
portera avec le temps
quelque soulagement à
votre cœur.

Veuillez agréer l’assurance
de mon estime sincère
et de ma vive sympathie.

L. Mechelin

Dokumentet i faksimil