ca 11.7.1887 LM–Segismundo Moret

Svensk text

|1|

Till Hans Excellens Herr S. Moret
Utrikesminister

Herr Minister

I går mottog jag Ers Excellens brev av den 11 juli i vilket ni meddelade mig att Hennes Majestät Drottningregenten, på Ert förslag, behagat utnämna mig till riddare av storkorset av Isabella den katolskas orden.

1a sidantillagt i marginalen

Jag skyndar att be Ers Excellens ha godheten att till Drottningen framföra mitt djupa och ödmjuka tack för den höga utmärkelse Hennes Majestät haft vänligheten att tilldela mig och som för mig skall vara en påminnelse om de outplånliga intryck som jag bevarar av de tillfällen jag haft förmånen att komma inför Hennes Majestäts regala person.

Tillåt mig, Herr Minister, att också hjärtligt tacka Er för det ovan nämnda förslaget.

Herr Geitlin har bett mig framföra hans ytterst ödmjuka tack för den|2| utmärkelse som behagfullt tilldelats honom för hans arbete till förmån för det nya handelsavtalet.

Jag ber Ers Excellens motta försäkran om min utmärkta högaktning.

L. M.

Den bifogade blanketten i Ert brev har sänts till Ordenskanslietes.

Finsk text

Ingen text, se faksimil eller transkription.

Original (transkription)

|1|

A Son Excellence Mr S. Moret
Ministre d’Etat
(Madrid)tillagt senare

Monsieur le Ministre,

Hier m’est arrivée la lettre
de Votre Excellence du 11 Juillet dans
laquelle Vous m’avez communiqué
que Sa Majesté la Reine Régente a
daigné, sur Votre proposition,tillagt me [...]oläslig/saknad text nommer chevalier
de la Grand-croix de l’ordre Royal
d’Isabelle la Catholique
.

Je Vivement touchéstruket

1a sidantillagt i marginalen

Je m’empresse de prier Votre
Excellence de vouloir bien porter
à la Reine l’expression de lastruket matillagt pro-
fonde et très-humble gratitude
pour la haute distinction que Sa Majesté
a eu la bienveillance de me destiner
et [...]oläslig/saknad text qui sera pour moi lestruket un
symbole des impressions ineffaçables
que je garde des occasions où j’ai eu
le bonheur de m’approcher de l’auguste
personne de Sa Majesté.

Permettez, Monsieur le Ministre, de
Vous témoigner aussi ma vive
reconnaissance non seulementstruket pour
la proposition sus-mentionnée. mais
encore pour toutes les
struket

Mr Geitlin m’a prié de me faire
interprête des sentiments de très-hum[...]oläsligt
gratitude avec lesquels il a reçu [...]oläslig/saknad text [...]oläsligt-
|2| tinction qui lui a été gracieusement
accordé pour ses collaboration austruket
travaux dans l’intérêt de votre
traité
struket du nouveau traité de commerce.

Je prie Votre Excellence d’agréer
l’assurance de ma haute consi-
dération et de mes sentiments
les plus distingués.

L. M.

La note jointe à Votre lettre est
expédiée à la ”Secritaria de los
Ordenes”.

Dokumentet i faksimil