22.4.1883 Woldemar von Daehn–LM
Finsk text
Original (transkription)
Viborg den 22 April 1883.
Heders Bror! Ditt telegram erhöll jag i går,
och ser deraf att Du är mäkta förgrymmad. Det
gör mig särdeles ondt i fall tidningsnotisen
vållat Dig några ledsamheter, men man
borde väl förutse att, en sak som kommuni-
ceras alla landets uppbördsmän, svårligen
kan hållas hemlig. Äfvenledes borde det
icke kunna förundra att uttrycket ”föregåen-
de årens rester” kan förstås på två sätt. An-
tingen betyder det rester från föregående årens
utskylder, om också de fått egenskap af rester
först efter nyss slutad uppbörd, eller också
betyder det endast sådana utskylder som redan
|2|
under föregående åren fått egenskap af rester.
I allmänhet bör man taga sig för regel
att utfärda tjensteexpeditioner endast vid
kallt blod, annars gör man sig skyldig
till fel, såsom Du nu har gjort, i det Du i
telegrammet inflikat en tillrättavisning.
Tillrättavisningar kan jag emottaga endast
af den, under hvilken jag subordinerar, så-
ledes af Generalguvernören eller af Senaten in
corpore. – Under någon Senator enskildt
subordinerar jag ingalunda.
Din tillgifne
W. Daehn
Viborg den 22 April 1883.
Heders Bror! Ditt telegram erhöll jag i går, och ser deraf att Du är mäkta förgrymmad. Det gör mig särdeles ondt i fall tidningsnotisen vållat Dig några ledsamheter, men man borde väl förutse att, en sak som kommuniceras alla landets uppbördsmän, svårligen kan hållas hemlig. Äfvenledes borde det icke kunna förundra att uttrycket ”föregående årens rester” kan förstås på två sätt. Antingen betyder det rester från föregående årens utskylder, om också de fått egenskap af rester först efter nyss slutad uppbörd, eller också betyder det endast sådana utskylder som redan|2| under föregående åren fått egenskap af rester.
I allmänhet bör man taga sig för regel att utfärda tjensteexpeditioner endast vid kallt blod, annars gör man sig skyldig till fel, såsom Du nu har gjort, i det Du i telegrammet inflikat en tillrättavisning. Tillrättavisningar kan jag emottaga endast af den, under hvilken jag subordinerar, således af Generalguvernören eller af Senaten in corpore
lat. i sin helhet. – Under någon Senator enskildt subordinerar jag ingalunda.
Din tillgifne
W. Daehn