30.7.1882 LM–Alexandra Mechelin

Svensk text

|1|

Min älskade Alexandra!

Tack för sist! Om ock besöket var kort och egentligen gälde tråkiga affärer, gaf det mig dock tillika en liten ljusglimt af sommarlif på landet. – Regnet på sjusofvardagen var denna gång icke sannspådt: solskensdagar ha ju följt derpå.

Tvenne omständigheter ha dock oroat mig litet, efter besöket på Laitiala: du såg något ansträngd ut – och Cely hade en så alvarsam uppsyn. Jag befarar att du unnar dig för liten nattro – och att|2| vår lilla pia icke känner sig tillräckligt fri och ledig. Jag vill ändå hoppas, att dessa omständigheter icke äro af någon öfvervägande betydelse för er sommartrefnad. – Och om ni någon gång skulle ha ledsamt efter gamla pappa, så kan ni trösta er dermed att jag saknar er ännu mer.

Staden är verkligen mycket otreflig denna tid. Särskildt har jag erfarit det idag, under den långa söndagen. Arbete saknas visserligen icke, men du vet att man emellanåt icke känner sig stämd för arbete. Jag gick slutligen vid 8 tiden till brunsparken, men sedan jag en stund sutit ensam för mig och hört på orkestern, fann|3| jag det ännu ledsammare, än hemma, och så begaf jag mig åter hem före kl 9. – För öfrigt har jag idag haft 3 timmars långa underhandlingar med inspektoren Salonen, som hellre skulle vilja arrendera Laitiala, än bli inspektor. Han tyckes ha så stort kapital att han skulle kunna arrendera egendomen, – och jag är nästan böjd för saken, eftersom jag så litet kan egna mig åt landtbruket. Men härom skola vi närmare öfverlägga då vi träffas hos Mamma. Han skall nästa söndag bese Laitiala.

Igår afton var jag jemte ett större sällskap på souper hos geheimerådet Furuhielm på Stansvik. Bland andra voro der äfven Turholmens|4| invånare. Fru Alice Borgström och general Lindfors bådo helsa dig. Konsul Leonard har rest ut till någon badort.

Lindfors lofvade mig att Stor skulle få plats vid Trädgårdsföreningen såsom elev med fritt uppuppehälle och månadspening. Närmare aftal härom skall jag träffa i denna vecka. Du kan emellertid meddela detta åt ynglingen.

Imorgon kommer Leontine hit för att stryka din klädning; till Ois skall den skickas i god tid.

Af de saker, som jag skulle skicka, sänder jag nu blott Celys Sjögren. Det öfriga med torsdagens bud.

Godnatt min egen rara vän! Hjertligt omfamnas du och Cely

af gamle

pappa,

Med inredningsarbetet i vår våning går det tyvärr ganska långsamt. Målarne kunna icke börja förr än efter 2 veckor.

Finsk text

Rakas Alexandra!

Kiitos viimeisestä! Vaikka vierailu olikin lyhyt ja koski oikeastaan tylsiä asioita, se toi minulle silti pienen valonpilkahduksen kesäisestä maalaiselämästä. – Unikeonpäivän sade ei tällä kertaa käynyt toteen: sitähän on seurannut aurinkoisia päiviä.

Kaksi seikkaa on kuitenkin huolestuttanut minua hieman Laitialan vierailun jälkeen: näytit hieman rasittuneelta – ja Cely oli niin vakavan näköinen. Pelkään että suot itsellesi liian vähän yölepoa – ja ettei pikku tyttömme tunne oloaan riittävän vapaaksi ja huolettomaksi. Haluaisin kuitenkin toivoa, etteivät nämä seikat vaikuta mitenkään ratkaisevasti kesänne viihtyisyyteen. – Ja jos teillä joskus olisi ikävä vanhaa isäpappaa, voitte lohduttautua sillä, että minä ikävöin teitä sitäkin enemmän.

Kaupungissa ei tosiaan ole kovin viihtyisää tähän aikaan. Olen kokenut sen erityisesti tänään, pitkän sunnuntain aikana. Töitä ei tosin puutu, mutta tiedäthän, että toisinaan ei tunne olevansa työskentelytuulella. Menin lopulta klo 8 maissa Kaivopuistoon, mutta istuskeltuani hetken yksikseni kuuntelemassa orkesteria minusta tuntui vielä ikävämmältä kuin kotona, joten lähdin taas kotiin ennen klo 9ää. – Muutoin olen tänään käynyt 3 tunnin neuvottelut inspehtori Salosen kanssa, joka haluaisi mieluummin vuokrata Laitialan kuin ryhtyä tilanhoitajaksi. Hänellä näyttäisi olevan sen verran pääomaa, että hän voisi vuokrata tilan, – ja olen melkein kallistumassa sen kannalle, koska voin niin vähäisessä määrin omistautua maanviljelylle. Mutta tästä meidän pitää neuvotella tarkemmin, kun tapaamme Mamman luona. Salonen on ensi sunnuntaina tulossa katsomaan Laitialaa.

Eilen illalla olin isommassa seurueessa illallisilla salaneuvos Furuhielmin luona Stansvikissä. Muiden joukossa siellä olivat myös Tuurholman asukkaat. Rouva Alice Borgström ja kenraali Lindfors lähettivät kumpikin terveisiä sinulle. Konsuli Leonard on matkustanut johonkin kylpylään.

Lindfors lupasi minulle, että Stor saisi oppilaan paikan Puutarhayhdistyksestä vapaalla ylläpidolla ja kuukausirahalla. Laadin siitä tarkemman sopimuksen tällä viikolla. Voit kuitenkin kertoa tästä nuorukaiselle.

Huomenna Leontine tulee tänne silittämään leninkisi; se lähetetään hyvissä ajoin Oittiin.

Niistä tavaroista, jotka minun piti lähettää, toimitan nyt matkaan ainoastaan Celyn Sjögrenin. Loput tulevat torstain lähetin mukana.

Hyvää yötä, oma rakas ystäväni! Sydämelliset halaukset sinulle ja Celylle!

teidän vanha

isäpappa

Asuntomme sisustustyö etenee ikävä kyllä kovin hitaasti. Maalarit pääsevät aloittamaan vasta 2 viikon päästä.

Original (transkription)

|1|

Min älskade Alexandra!

Tack för sist! Om
ock besöket var kort och
egentligen gälde tråkiga affärer,
gaf det mig dock tillika en
liten ljusglimt af sommarlif
på landet. – Regnet på
sjusofvardagen var denna gång
icke sannspådt: solskensdagar
ha ju följt derpå.

Tvenne omständigheter ha
dock oroat mig litet, efter be-
söket på Laitiala: du såg
något ansträngd ut – och Cely
hade en så alvarsam uppsyn.
Jag befarar att du unnar
dig för liten nattro – och att
|2| vår lilla pia icke känner
sig tillräckligt fri och ledig.
Jag vill ändå hoppas, att
dessa omständigheter icke äro
af någon öfvervägande betydelse
för er sommartrefnad. – Och
om ni någon gång skulle ha
ledsamt efter gamla pappa,
så kan ni trösta er dermed
att jag saknar er ännu mer.

Staden är verkligen mycket
otreflig denna tid. Särskildt
har jag erfarit det idag, under
den långa söndagen. Arbete
saknas visserligen icke, men du
vet att man emellanåt icke
känner sig stämd för arbete.
Jag gick slutligen vid 8 tiden till
brunsparken, men sedan jag
en stund sutit ensam för mig
och hört på orkestern, fann
|3| jag det ännu ledsammare, än hem-
ma, och så begaf jag mig åter
hem före kl 9. – För öfrigt
har jag idag haft 3 timmars
långa underhandlingar med
inspektoren Salonen, som
hellre skulle vilja arrendera
Laitiala, än bli inspektor.
Han tyckes ha så stort kapital
att han skulle kunna arrendera
egendomen, – och jag är nästan
böjd för saken, eftersom jag så
litet kan egna mig åt landt-
bruket. Men härom skola vi
närmare öfverlägga då vi träffas
hos Mamma. Han skall nästa söndag
bese Laitiala.

Igår afton var jag jemte
ett större sällskap på souper
hos geheimerådet Furuhielm
på Stansvik. Bland andra
voro der äfven Turholmens
|4| invånare. Fru Alice Borgström
och general Lindfors bådo helsa
dig. Konsul Leonard har rest
ut till någon badort.

Lindfors lofvade mig att
Stor skulle få plats vid Trädgårds-
föreningen såsom elev med fritt
uppuppehälle och månadspening. Närmare
aftal härom skall jag träffa i
denna vecka. Du kan emellertid
meddela detta åt ynglingen.

Imorgon kommer Leontine
hit för att stryka din klädning;
till Ois skall den skickas i god
tid.

Af de saker, som jag skulle
skicka, sänder jag nu blott Celys
Sjögren. Det öfriga med tors-
dagens bud.

Godnatt min egen rara vän!
Hjertligt omfamnas du och Cely

af gamle

pappa,

Med inredningsarbetet i vår våning går det tyvärr ganska
långsamt. Målarne kunna icke börja förr än efter 2 veckor.

Dokumentet i faksimil