28.12.1888 Charles J. Cooke–LM

Svensk text

|1|

2 Hawkswood Villas
Chingford. Essex.

Herr Senatorn

Samtidigt som jag tackar för ert vänliga brev av den 21 denna månad måste jag säga att jag håller med er beträffande den ändring som herr Chapman ville göra i titeln för min översättning. Naturligtvis skulle försäljningen av boken ha ökat på detta sätt, men efter att ni skrivit tänkte jag över saken och kom till samma slutsats som ni av samma|2| anledningar, så att jag hade tagit det som min uppgift att avråda er även om ni gått med på saken. Förordet har jag ändrat enligt er önskan och jag sänder det så att ni kan se om det är till er belåtenhet.

Beträffande noten tror jag det vore bäst att se originalet innan jag inför den, således ber jag er ha godheten sända mig ett exemplar av er bok, eftersom jag lämnade mitt exemplar i Helsingfors nerpackad i en koffert.

Jag förvarar checken på 13 pund och från och med att jag får ert|3| tillägg kommer boken att överlåtas till förläggaren så att den kan utkomma innan slutet på januari om möjligt.

Beträffande Gladstones brev, om ni har visat det för doktor Lille hoppas jag att han inte har tryckt det med mitt namn, eftersom han mycket väl vet att jag inte vill bli identifierad, och om ni inte har visat det, så mycket bättre. Det gläder mig att ni är nöjd med min översättning och tackar för alla välönskningar. Även jag önskar er ett gott nytt år.

Er tillgivne

Charles J. Cooke

Finsk text

Ingen text, se faksimil eller transkription.

Original (transkription)

|1|

2 Hawkswood Villas
Chingford. Essex.

Monsieur le Sénateur

En vous remerciant
pour votre aimable lettre du 21 courant
je dois vous dire que je suis tout
à fait de votre avis à propos du
changement que M. Chapman voulait
faire dans le titre de ma traduction.
Naturellement la vente du livre
aurait été augmenté de cette manière
mais après vous avoir écrit, j’y ai
refléchis et suis venu à la même
conclusion que vous pour les mêmes
|2| raisons, de sorte que j’aurais
pris sur moi de vous déconseiller
même si vous aviez consenti.
Le preface j’ai changé selon
votre désir et je vous l’envoie
pour que vous puissiez voir si cela
vous convient.

Quant à la note je crois qu’il
serait mieux de voir l’original
avant de la mettre, ainsi je vous
prie d’avoir la bonté de m’envoyer
une copie de votre livre, car j’ai
laissé ma copie à Hfors emballée
dans une malle quelconque.

Je garderai le cheque pour £ 13
et dès que je recevrai votre
|3| appendix le livre sera entre les
mains de l’imprimeur pour qu’il
puisse parâitre avant la fin de
janvier si possible.

A propos de la lettre de Gladstone,
si vous l’avez montré au Dr Lille
j’espère qu’il ne l’a pas imprimé
avec mon nom car, comme il
sait, je ne veux pas me mettre
en évidence et si vous ne
lui avez pas montré, tant mieux.
Je suis content que ma traduction
vous plait et vous remercie
tous de vos bons souhaits.
Moi aussi je vous souhaite une
bonne année

Votre bien dévoué

Charles J. Cooke

Dokumentet i faksimil