11.3.1885 LM–Alexandra Mechelin

Svensk text

|1|

Älskade Alexandra!

Tack för dina hjertliga och lugnande bref! Det senaste, af 9 densdennes, anlände idag.

Det vore ytterst frestande att om lördag komma till Laitiala. Jag skulle så mycket hellre göra det, som jag icke blott sjelf skulle njuta trefnad deraf, utan derigenom äfven föranleda dig att par dagar längre draga nytta af den välgörande landtliga stillheten.

Men om sålunda tvenne|2| starka skäl tala för resan, så finns dock äfven två starka skäl emot.

För det första skulle jag derigenom bli definitivt på efterkälk med tvenne arbeten, som ovilkorligen med det snaraste måste afslutas.

För det andra är det för Jennys skuld bra om du snarare kommer hem.

Hennes flickor äro nemligen nu både sjuka. Jenny (lilla) fick i förrgår ett svimningsskof, som dock icke var farligt, men nu ligger hon i alla fall sjuk uti halsfluss med feber.

Alma åter har haft svår|3| hufvudvärk med stark feber, – det tyckes vara någon Malaria feber, dock är Wasastjerna icke ännu rätt säker på saken.

Idag mådde båda flickorna bättre än igår, och Wasastjerna förklarade uttryckligen, att det icke tyckes bli någonting svårt.

Emellertid kan du dock finna, att det för Jenny vore mycket lugnande om du och Cely snart skulle komma hem, isynnerhet som Torsten imorgon torsdag e. m.eftermiddag måste afresa till Wasa.

Det är ingalunda nödvändigt, att ni kommer|4| redan om fredag. Trifs ni bra, eller har ni icke edra inpackningar afslutade, så kan ni ju dröja till lördag afton. Jag skall då på lördagen emellanåt gå upp till Jenny. Men du kan väl finna, att det vore ledsamt för Jenny om hon ända till söndag qväll vore ensam i hela huset med sina krassliga pior.

Alltså kommer jag icke nu till Laitiala, utan välkomnar er till hemmet fredag eller lördag qväll!

Det kostar på mig, att icke få följa din och min önskan denna gång. Nog hade det äfven för mig varit kärt, att tillsammans med dig och Cely få upplifva minnen på detta vackra ställe, som, om det ock beredt mig oändligt mycket bekymmer, dock äfven skänkt oss mången god stund af landtlig trefnad och familjelycka.

Nu slog klockan ett. Jag har skrifvit detta efter hemkomsten från en stor souper hos senator Björkstén. Det är tid att gå och lägga sig.

Idag morgse hade icke ännu några saker anländt från Laitiala. Imorgon|5| skickar jag åter att köra dit. Roberts trilla är afsänd till Tavastehus.

Kaka börjar tillfriskna, hon har gått upp dessa dagar.

Anstreng dig icke för mycket, min snälla vän! Tidningar får du härjemte en hel massa. Jag tänker att du ännu före afresan hinner läsa åtskilligt.

Dröj till lördagen ifall du finner dig väl. Det gör ingenting om Dingeldengsvårtytt kommer förgäfves. Jag skall då sjelf göra honom Celys ursäkt.

Och nu godnatt! Hjertliga kyssar till dig och Cely från

er gamla pappa

Leo.

Mes compliments sincères à MlleMademoiselle de Verneuil.fr. Mina innerliga gratulationer till fröken de Verneuil.

Finsk text

Rakas Alexandra!

Kiitos sydämellisistä ja rauhoittavasta kirjeistäsi! Viimeisin, 9. pltä, saapui tänään.

Olisi äärimmäisen houkuttelevaa tulla lauantaina Laitialaan. Tekisin niin sitäkin mieluummin, jos minun ei tarvitsisi nauttia sen viihtyisyydestä yksinäni vaan voisin antaa sinullekin aiheen hyödyntää maaseudun hyvää tekevää rauhaa pari päivää kauemmin.

Mutta jos kaksi vahvaa syytä näin puhuukin matkan puolesta, on myös kaksi vahvaa syytä sitä vastaan.

Ensinnäkin jäisin silloin ehdottomasti jälkeen kahdessa työssä, jotka on ehdottomasti saatettava päätökseen mitä pikimmin.

Toiseksi Jennyn vuoksi olisi hyvä, mitä pikemmin palaisit kotiin.

Hänen tyttönsä ovat nimittäin nyt molemmat sairaana. Jenny (pienempi) sai toissa päivänä pyörtymiskohtauksen, joka ei tosin ollut vaarallinen, mutta nyt hän joka tapauksessa makaa sairaana kurkkutulehduksen ja kuumeen kourissa.

Almalla taas on ollut kova päänsärky ja korkea kuume, – näyttäisi olevan jonkinlaista Malariakuumetta, mutta Wasastjerna ei ole vielä aivan varma asiasta.

Eilen molemmat tytöt voivat paremmin kuin eilen, ja Wasastjerna nimenomaan selitti, ettei se näyttäisi olevan mitään vakavaa.

Saatat kuitenkin olla sitä mieltä, että Jennystä olisi hyvin rauhoittavaa, jos sinä ja Cely palaisitte pian kotiin, varsinkin kun Torstenin on huomenna torstaina iltapäivällä lähdettävä Vaasaan.

Teidän ei ole millään muotoa tarpeen tulla jo perjantaina. Jos viihdytte hyvin tai ette ole vielä pakanneet, voitte kyllä viipyä lauantai-iltaan. Aion sitten lauantaina jossain välissä käydä Jennyn luona. Mutta sinusta saattaa tuntua, että Jennystä olisi ikävää, jos hän joutuisi sunnuntai-iltaan saakka olemaan yksin isossa talossa sairaiden tyttöjensä kanssa.

En siis tule nyt Laitialaan vaan toivotan teidät tervetulleiksi kotiin perjantaina tai lauantai-iltana!

Olen murheissani siitä, etten tällä kertaa voi noudattaa sinun ja minunkin toivomustani. Olisihan minustakin ollut ihanaa yhdessä sinun ja Celyn kanssa päästä kokemaan muistoja tästä kauniista paikasta, joka, vaikka tuottikin minulle suunnattomasti huolta, myös tarjosi meille useita viihtyisän maalaiselämän ja perheonnen hetkiä.

Nyt kello löi yksi. Olen kirjoittanut tätä palattuani isoilta illallisilta senaattori Björksténin luota. On aika mennä nukkumaan.

Tänä aamuna Laitialasta ei saapunut vielä mitään tavaroita. Lähetän huomenna taas jonkun ajamaan sinne. Robertin avovaunut on lähetetty Hämeenlinnaan.

Kaka alkaa toipua, hänen painonsa on näinä päivinä jonkin verran palautunut.

Älä ponnistele liikaa, ystävä kiltti! Saat tässä mukana koko joukon sanomalehtiä. Mietin että ehdit ennen lähtöä lukea jonkin verran.

Jää lauantaihin asti, jos tunnet olosi hyväksi. Ei haittaa, jos Dingeldengsvårtytt tulee turhaan. Aion sitten itse pyytää häneltä anteeksi Celyn puolesta.

Ja nyt hyvää yötä! Sydämellisiä suukkoja sinulle ja Celylle

vanha isäpappanne

Leo.

Sydämelliset onnitteluni neiti Verneuil’lle.

Original (transkription)

|1|

Älskade Alexandra!

Tack för dina hjert-
liga och lugnande bref!
Det senaste, af 9 densdennes, an-
lände idag.

Det vore ytterst frestande
att om lördag komma
till Laitiala. Jag skulle så
mycket hellre göra det, som
jag icke blott sjelf skulle
njuta trefnad deraf, utan
derigenom äfven föranleda
dig att par dagar längre
draga nytta af den väl-
görande landtliga stillheten.

Men om sålunda tvenne
|2| starka skäl tala för resan,
så finns dock äfven
två starka skäl emot.

För det första skulle jag
derigenom bli definitivt
på efterkälk med tvenne
arbeten, som ovilkorligen
med det snaraste måste af-
slutas.

För det andra är det för
Jennys skuld bra om
du snarare kommer hem.

Hennes flickor äro nemligen
nu både sjuka. Jenny (lilla)tillagt fick
i förrgår ett svimningsskof,
som dock icke var farligt, men
nu ligger hon i alla fall
sjuk uti halsfluss med
feber.

Alma åter har haft svår
|3| hufvudvärk med stark feber,
– det tyckes vara någon
Malaria feber, dock är
Wasastjerna icke ännu
rätt säker på saken.

Idag mådde båda flickorna
bättre än igår, och Wasa-
stjerna förklarade uttryck-
ligen, att det icke tyckes
bli någonting svårt.

Emellertid kan du dock
finna, att det för Jenny
vore mycket lugnande om
du och Cely snart skulle
komma hem, isynnerhet
som Torsten imorgon
torsdag e. m.eftermiddag måste af-
resa till Wasa.

Det är ingalunda nöd-
vändigt, att ni kommer
|4| redan om fredag. Trifs ni
bra, eller har ni icke edra
inpackningar afslutade,
så kan ni ju dröja till
lördag afton. Jag skall
då på lördagen emellanåt
gå upp till Jenny. Men du
kan väl finna, att det vore
ledsamt för Jenny om hon
ända till söndag qväll vore
ensam i hela huset med
sina krassliga pior.

Alltså kommer jag icke
nu till Laitiala, utan väl-
komnar er till hemmet
fredag eller lördag qväll!

Det kostar på mig, att
icke få följa din och
min önskan denna gång.
Nog hade det äfven för
mig varit kärt, att till-
sammans med dig och
Cely få upplifva minnen
på detta vackra ställe,
som, om det ock beredt
mig oändligt mycket be-
kymmer, dock äfven
skänkt oss mången god
stund af landtlig trefnad
och familjelycka.

Nu slog klockan ett.
Jag har skrifvit detta efter
hemkomsten från en stor
souper hos senator Björk-
stén. Det är tid att gå och
lägga sig.

Idag morgse hade icke
ännu några saker anländt
från Laitiala. Imorgon
|5| skickar jag åter att köra
dit. Roberts trilla
är afsänd till Tavastehus.

Kaka börjar tillfriskna,
hon har gått upp dessa
dagar.

Anstreng dig icke för
mycket, min snälla vän!
Tidningar får du här-
jemte en hel massa. Jag
tänker att du ännu före
afresan hinner läsa åt-
skilligt.

Dröj till lördagen ifall
du finner dig väl. Det
gör ingenting om Dingeldengsvårtytt
kommer förgäfves. Jag skall
då sjelf göra honom
Celys ursäkt.

Och nu godnatt! Hjertliga
kyssar till dig och Cely från

er gamla pappa

Leo.

Mes compliments sincères à MlleMademoiselle de
Verneuil.

Dokumentet i faksimil