23.3.1887 LM–Herman Molander

Svensk text

|1|

Ärade Broder!

Min förbindligaste tack för innehållsrika brefvet af 13 och 15 dnesdennes, hvilket anlände igår.

I förrgår afton fann jag mig föranlåten telegrafera:

”Anhåller eventueltupptaga våra tarif numror 79 punkt 4 samt 80 och 84 utan redaktion. Emedan dessa artiklar här anses vigtiga, torde åtminstone garanti mot tullstegring fordras. Ännu bättre om 84 i nödfall finge nedsättas förslagsvis till 20 mark. Utbeder telegrafsvar före fredag.”

|2|

Jag inser väl, att detta förslag hellre bordt framställas genom bref med fullständig motivering. Men emedan vederbörande äro angelägna att forcera underhandlingarna till snar afslutning syntes det sannolikt, att jag redan inom några dagar skulle behöfva veta huruvida i den speciela tariffen finge upptagas tullsatser å frukter (torkade, enl.enligt nrnummer 79 punkt 4, apelsiner etcetcetera färska enligt nrnummer 80 och vindrufvor färska, nrnummer 84).

Jag erinrar mig mycket väl att tulleftergift å frukt ansågs icke ligga i vårt intresse emedan dessa artiklar redan äro nog lågt tullbelagda. Detta är i sjelfva verket fallet med apelsiner, och citroner, nrnummer 80, medan de båda andra icke äro alltför lågt tullbeskattade.|3| För jemförelses skuld bör jag anteckna att spanska torkade frukter, enligt traktaterna, draga i tull uti Frankrike 6 francs, i Tyskland dels 8 dels 10 RmReichsmark, apelsiner, citroner och pomeranser, färska, uti Frankrike 2 francs, i Tyskland 4 RmReichsmark, samt färska vindrufvor jemväl 4 RmReichsmark. I Sverige är tullen för färsk apelsin m. m. och färska vindrufvor, enligt traktaten, 10 francs allt per 100 kilogram.

Då smörkonsumtionen i Spanien är i tilltagande och Frankrike ensamt hitsänder deraf (icke just prima qvalitet), vore det ej alldeles ovigtigt för oss att erhålla tullrabatt å smör. Såväl af detta skäl, som ock för att kunna hålla styfvare emot rabatterna å vin i fat, vore önskligt att jag skulle kunna, under anförande att man är sinnad hos oss höja|4| tullsatserna sub 79 p.punkt 4 och 80, medgifva att Spanien tillförsäkras de nuvarande satsernas bibehållande. Vindrufvorna åter kunde gerna i fall af behof sänkas till 20 mark. Jag kan ej tro, att detta förfarande skulle af H. MtHans Majestät ogillas då den finansiela uppoffringen härvid är så ytterst ringa.

Ännu har ej diskussionen med de spanska fullmäktige gifvit mig ovilkorlig anledning till den framställning jag gjort, – men det är af vigt att i tid veta huruvida jag måste absolut motsätta mig hvarje yrkande på tillmötesgående i afs.avseende å frukter, eller förklara mig villig att telegrafera.

Det senare gör jag derest jag i morgon får gynsamt svar på mitt telegram af 21a. I (annat?)tillagt i marginalen sådant fall gör jag det icke förr|5| än att detta bref hunnit anlända och gifva mera stöd för min framställning i förra nbnota benetillagt i marginalen telegrammet. Jag hade önskat skrifva detta igår, men hela dagen upptogs af annat.

Stämningen är i sjelfva verket tillmötesgående. Men emedan förhandlingarna icke begynt med vår tarif-fråga kan jag icke ännu med visshet bedöma huru långt spaniorernas anspråk i afseende å de skilda artiklarna komma att sträcka sig. Jag hade igår ett längre samtal med finansministern Puycserver (läs Pùjkserver) – vid en gala middag hos franska ambassadören Cambon – och förklarade han sig vara ense med Utrikes ministern, derom att ett verkligen godt|6| resultat för handeln mellan Spanien och Finland bör genom traktaten eftersträfvas.

Jag har uppsatt en promemoria, som idag tillställes, Moret, – upptagande stipulationerna mellan Finland och Spanien, dock utan angifvande af våra tullrabatters belopp hvilket jag blott efterhand under den muntliga öfverläggningen låter framträda. De artiklar, på hvilka vi gifva rabatt, voro deremot angifna (dock icke frukterna). Vid nästa sammanträde, som torde hållas om fredag 25 Mars kommer debatt, på grundvalen af sagda p. m.promemoria, att ega rum.

Emedan promemorian för till|7|fället är å ryska legationen der den skulle renskrifvas, kan jag ej förr än med nästa bref öfversända afskrift deraf.

Igår kl.klockan 6 emottogs jag jemte mina fruntimmer i audiens af Drottningen-regentinnan. Vi fördes in i ett litet kabinet. Drottningen bad oss sitta ner och höll oss qvar i ¾ timmes tid. Hvad vi förut hört om hennes intagande väsende och goda själsgåfvor bekräftades fullkomligt.

Kl.Klockan 8 igår ståtlig diner hos franska ambassadören, för 22 kuverter, damer och herrar. Efter middagen réception, dervid några tiotal personer af gräddan infunno sig. Presentationer till höger och vänster.

|8|

Den stora älskvärdhet, hvarmed man här bemötte oss har blott en skuggsida: de myckna visiterna. Ministrar och diplomater, markiser och hofmarskalkar etcetcetera måste besökas. Flera ha först gjort oss sin visit. Icke ringa tid åtgår härtill. Och att uppstiga tidigt på morgonen är omöjligt då man lägger sig så sent. Till aftonbjudning beger man sig först kl.klockan 11. Operan begynner ½ 9 och slutar 12 à 1.

Nu måste jag gå till Gortchacow med hvilken jag nästan dagligen öfverlägger enskildt, dels för att initiera honom i våra angelägenheter, dels för att af honom erhålla upplysningar om spanska förhållanden som han känner mycket väl. Förhållandet mellan oss är mycket godt.

Med det snaraste mera. Anhållande om framförandet af mina tillgifna helsningar till kollegerna tecknar jag med sann tillgifvenhet

L. Mechelin

|1|

P. S.Post Scriptum Just nu anlände brefvet af 16de med afskrift af framställningen rörande sjömätnings deklarationen samt 1 exexemplar af deklarationen med Danmark.

Finsk text

Ingen text, se faksimil eller transkription.

Original (transkription)

|1|

Ank.Ankommet 30 Mars.tillagt senare

Ärade Broder!

Min förbindligaste tack
för innehållsrika brefvet af
13 och 15 dnesdennes, hvilket anlände
igår.

I förrgår afton fann jag
mig föranlåten telegrafera:

”Anhåller eventuelt
upptaga våra tarif numror
79 punkt 4 samt 80 och 84
utan redaktion. Emedan
dessa artiklar här anses
vigtiga, torde åtminstone
garanti mot tullstegring
fordras. Ännu bättre om
84 i nödfall finge nedsättas
förslagsvis till 20 mark.
Utbeder telegrafsvar före
fredag.”

|2|

Jag inser väl, att detta förslag
hellre bordt framställas genom
bref med fullständig motivering.
Men emedan vederbörande äro
angelägna att forcera under-
handlingarna till snar afslutning
syntes det sannolikt, att jag
redan inom några dagar skulle
behöfva veta huruvida i den
speciela tariffen finge upptagas
tullsatser å frukter (torkade,
enl.enligt nrnummer 79 punkt 4, apelsiner etcetcetera
färska enligt nrnummer 80 och vindrufvor
färska, nrnummer 84).

Jag erinrar mig mycket väl
att tulleftergift å frukt ansågs
icke ligga i vårt intresse emedan
dessa artiklar redan äro nog
lågt tullbelagda. Detta är i
sjelfva verket fallet med apelsiner,
och citroner, nrnummer 80, medan de båda
andra icke äro alltför lågt tullbeskattade.
|3| För jemförelses skuld bör jag an-
teckna att spanskatillagt torkade frukter, enligt
traktaterna, draga i tull uti Frankrike
6 francs, i Tyskland dels 8 dels 10 RmReichsmark,
apelsiner, citroner och pomeranser, färska,
uti Frankrike 2 francs, i Tyskland
4 RmReichsmark, samt färska vindrufvor
jemväl 4 RmReichsmark. I Sverige är tullen
för färsk apelsin m. m. och färska
vindrufvor, enligt traktaten, 10 francs
allt per 100 kilogram.

Då smörkonsumtionen i
Spanien är i tilltagande och Frank-
rike ensamt hitsänder deraf (icke
just prima qvalitet), vore det ej
alldeles ovigtigt för oss att erhålla
tullrabatt å smör. Såväl af detta
skäl, som ock för att kunna
hålla styfvare emot rabatterna å
vin i fat, vore önskligt att jag
skulle kunna, under anförande
att man är sinnad hos oss höja
|4| tullsatserna sub 79 p.punkt 4 och 80, med-
gifva att Spanien tillförsäkras de
nuvarande satsernas bibehållande.
Vindrufvorna åter kunde gerna
i fall af behof sänkas till 20
mark. Jag kan ej tro, att detta
förfarande skulle af H. MtHans Majestät ogillas
då den finansiela uppoffringen
härvid är så ytterst ringa.

Ännu har ej diskussionen
med de spanska fullmäktige gifvit
mig ovilkorlig anledning till den
framställning jag gjort, – men
det är af vigt att i tid veta huru-
vida jag måste absolut motsätta
mig hvarje yrkande på tillmötes-
gående i afs.avseende å frukter, eller för-
klara mig villig att telegrafera.

Det senare gör jag derest
jag i morgon får gynsamt svar
på mitt telegram af 21a. I
(annat?)tillagt i marginalen sådant fall gör jag det icke förr
|5| än att detta bref hunnit an-
lända och gifva mera stöd
för min framställning i förra
nbtillagtnota benetillagt i marginalen telegrammet. Jag hade önskat skrifva detta igår, men hela
dagen upptogs af annat.
tillagt

Stämningen är i sjelfva
verket tillmötesgående. Men
emedan förhandlingarna icke
begynt med vår tarif-fråga
kan jag icke ännu med visshet
bedöma huru långt spaniorer-
nas anspråk i afseende å de
skilda artiklarna komma att
sträcka sig. Jag hade igår ett
längre samtal med finansmi-
nistern Puycserver (läs Pùjk-
server) – vid en gala middag hos
franska ambassadören Cambon
och förklarade han sig vara
ense med Utrikes ministern,
derom att ett verkligen godt
|6| resultat för handeln mellan
Spanien och Finland bör genom
traktaten eftersträfvas.

Jag har uppsatt en pro-
memoria
, som idag tillställes,
Moret, – upptagande stipula-
tionerna mellan Finland och
Spanien, dock utan angifvande
af våra tullrabatters belopp
hvilket jag blott efterhand under
den muntliga öfverläggningen
låter framträda. De artiklar,
på hvilka vi gifva rabatt,
voro deremot angifna (dock
icke frukterna). Vid nästa
sammanträde, som torde
hållas om fredag 25 Marstillagt kommer
debatt, på grundvalen af
sagda p. m.promemoria, att ega rum.

Emedan promemorian för till-
|7| fället är å ryska legationen der
den skulle renskrifvas, kan jag ej
förr än med nästa bref öfversända
afskrift deraf.

Igår kl.klockan 6 emottogs jag jemte
mina fruntimmer i audiens
af Drottningen-regentinnan. Vi
fördes in i ett litet kabinet.
Drottningen bad oss sitta ner
och höll oss qvar i ¾ timmes
tid. Hvad vi förut hört om
hennes intagande väsende och
goda själsgåfvor bekräftades full-
komligt.

Kl.Klockan 8 igår ståtlig diner hos
franska ambassadören, för 22 ku-
verter, damer och herrar. Efter
middagen réception, dervid
några tiotal personer af gräddan
infunno sig. Presentationer till
höger och vänster.

|8|

Den stora älskvärdhet, hvarmed
man här bemötte oss har blott
en skuggsida: de myckna visiterna.
Ministrar och diplomater, markiser
och hofmarskalkar etcetcetera måste
besökas. Flera ha först gjort
oss sin visit. Icke ringa tid
åtgår härtill. Och att uppstiga
tidigt på morgonen är omöjligt
då man lägger sig så sent.
Till aftonbjudning beger man
sig först kl.klockan 11. Operan be-
gynner ½ 9 och slutar 12 à 1.

Nu måste jag gå till Gortcha-
cow
med hvilken jag nästan
dagligen öfverlägger enskildt, dels
för att initiera honom i våra
angelägenheter, dels för att af honom
erhålla upplysningar om spanska
förhållanden som han känner
mycket väl. Förhållandet mellan
oss är mycket godt.

Med det snaraste mera. An-
hållande om framförandet af mina
tillgifna helsningar till kollegerna
tecknar jag med sann tillgifvenhettillagt

L. Mechelin

|1|

P. S.Post Scriptum Just nu anlände brefvet af 16de med afskrift af framställningen
rörande sjömätnings deklarationen samt 1 exexemplar af deklarationen
med Danmark.

Dokumentet i faksimil