28.3.1887 Michail Gortjakov–LM

Svensk text

|1|

Min käre Senator,

Jag misstog mig inte, tålamod och tystnad var det som lönade sig. Jag mottog i kväll ett meddelande av Agüera som föreslår för Morets del att den tredje konferensen hålls i morgon tisdag klockan halv sex. Jag svarade att vi kommer, även om jag är sjuk.

Vill Ni att jag i morgon sänder min vagn till klockan 5 eller|2| för Era ärenden Er till min sida vid denna tid?

Bifogat en rapport från vår vicekonsul i Malaga med statistiken jag bett honom om.

Jag har bett hertig de Medina Sidonia sända mig ett tillstånd för Er att se hovets hästar och historiska vagnar. Jag innesluter det här. Ni kan göra detta besök alla dagar från middag och framåt med Fru och Fröken Mechelin, enligt hur det passar Er.

Vi ses i morgon och tusen varma hälsningar.

M. Gortjakov.

Finsk text

Ingen text, se faksimil eller transkription.

Original (transkription)

|1|

Mon cher Sénateur,

Je ne me suis pas trompé,
la patience et le silance étaient
ce qu’il y avait de mieux. J’ai
reçu ce soir un billet d’Agüera
qui nous propose, de la part de
Moret, la 3me Conférence pour
demain Mardi à 5 ½ h. J’ai
répondu que nous acceptions,
quoique je sois souffrant.

Voulez Vous que je Vous envoie
demain ma voiture à 5 h. ou bien
|2| Vos courses Vous amèneront-elles à
cette heure de mon côté?

Ci-joint un rapport de notre Vice-
Consul à Malaga avec les données que
je lui ai demandées.

J’ai prié le Duc de Medina
Sidonia de m’envoyer un permis
pour Vous pour voir les écuries
et les voitures historiques de la
Cour. Je le place ci-près. Vous pouvez
faire cette visite tous les jours depuis
midi avec Madame et Mademoiselle
Méchelin, selon Vos convenances.

A demain et mille Compliments
sincères.

M. Gortchacow.

Dokumentet i faksimil