19.1.1887 Woldemar von Daehn–LM
Finsk text
Original (transkription)
1887
Petersburg den 7/19 Januari.
Heders Bror! Enligt löfte skrifver jag
Dig till. Bruun menar att Molanders
hitkomst vore ganska önsklig, ty den skulle
i alla fall göra ett angenämt intryck
på den nye Finansministern. Och då
man har i perspektiv negociationer,
om hvilka man icke vet huru svåra
de kunna blifva, så vore det väl rätt
att göra allt som kan föra en ett steg
närmare målet. – Bruun har varit
hos Vychnegradski men icke träffat
honom, så att inga samtal om Finska
tullförhållanden ännu egt rum. Officielt
|2|
utlåtande från Finansministeriet har
Bunge icke hunnit aflåta.
Om din resa har jag läst Gortschakoffs
skrifvelse till Utrikesministeriet och
svaret derpå. Uppehållet har vällotssvårtytt
genom en skrifvelse af Campo Sagrado
till Spanska utrikesministern som
innehåller följande rader: (jag har visst
icke skrifvelsen framför mig men kommer
temmeligen noga ihog uttrycken) –
”Vu la constitution de la Finlande et sa
situation à part, le Cabinet impérial
a été obligé de nommer un second plé-
nipotentiaire, et il faudra alors négocier
un autre traité.” Efter att hafva afhört
detta meddelande af Moret, svarade Gortscha-
|3|
koff: La constitution de la Finlande n’a
rien à voir dans cette negociation, et le
Senateur Mechelin a été nommé second
plénipotentiaire pour m’aider dans des dé-
tails techniques qui me sont inconnus.
Moret: Alors le marquis Campo Sagrado
n’aura pas compris? Gortschakoff: C’est
proprable, puisque ma version et la seule
juste. Sedan följer en försäkran af Moret
att preliminärerna äro af Spanska kabi-
nettet antagna, att de komma att vara
i alla afseenden tillmötesgående och väntar
detsamma från Rysk sida, att hans ”collègue
des Finances” är med honom alldeles ense
och således inga svårigheter från denna
sida att vänta. – Svaret från Giers lydde
|4|
Att Gortschakoffs depesch har blifvit fram-
lagt för kejsaren som i allo godkänt den
af Gortschakoff afgifna förklaringen
och säger dessutom att om Finska konsti-
tutionen icke hindrat afslutandet af 1885
års traktat utan skild plénipotentiaire, der
också finnas artiklar angående Finland,
och att i allmänhet Ryssland afsluter
traktater för hela riket. Numera då
denna correspondens är utagerad borde
således hinder icke möta för att ikläda
beskikningen de officiella personerna.
Bruun går imorgon till Vlangali för
affären angående en finsk tjenstemans
tillsättande vid konsulatet i London
som möter svårigheter då utrikesministe-
riet
|5|
ännu ej fått svar på sin sista skrifvelse
till Bruun i denna fråga. Och Bruun
säger att han icke fått svar af Senaten,
men anser för sin del att svar egentligen
icke borde behöfvas. Då skall han
också fråga när officielt meddelande
om Din beskikning kan erhållas.
Med telegraffrågan synes det vara
omöjligt att på denna min resa åstad-
komma något, ty hufvudpersonen
i saken, Besak, är icke i staden. Då jag
i dag på morgon skickade och fråga
när jag kunde få tala vid honom fick
jag till svar att han i Måndag rest
med familj till Moskva och att man icke
visste när han skulle återkomma. Detta
|6|
sednare får jag veta i morgon. Jag skulle
således numera kunna packa in och
återvända till Helsingfors, men Bruun
vill nödvändigt att skall stanna öfver
Måndagen, ty har han ett litet samman-
träde med Schischkin, som nu är här, Due
och Heyden angående spärrningsfrågan
i Lappmarken och önskar absolut
att jag skall vara der. För min del
tror jag också att detta icke skulle skada
saken, och har derföre beslutit att stanna.
Så mycket mera som jag endast om
Tisdagen kan träffa Grefve Tolstoi, som
är mycket svår att få se. – Om icke nå-
got hinder möter kommerstruket resertillagt jag således
om Tisdag med natttåget. Kanske
ännu Besak till dess återkommer.
Tack för Ditt bref som jag nu just
emottog och väntar vidare upp-
gifter som der utlofvas. Jag har
för resten bestyrt om min föreställning
hos Deras Majestäter i Fredag,
hvilken jag icke kan underlåta, då
jag som senator ännu icke visat
mig der. – Jag hoppas några svårig-
heter vid Civilexpeditionens föredrag
genom min bortavaro icke kommer
att ega rum, och i alla fall hoppas
jag vid min återkomst kunna godtgöra
det försummade.
Heyden har talat med Tolstoi
om telegraffrågan, och denna har
|8|
sagt att han i princip icke har något
emot inlösen. Besak’s motiver till
motstånd äro ganska tydliga, men så
mycket svårare att med förnuftsskäl
vederläggas. – Hans motstånd skall
efter hörsägen lifligt understödas
af telegrafstyrelsen i Finland.
Vänskapsfullt
W. Daehn
1887 Petersburg den 7/19 Januari.
Heders Bror! Enligt löfte skrifver jag Dig till. Bruun menar att Molanders hitkomst vore ganska önsklig, ty den skulle i alla fall göra ett angenämt intryck på den nye Finansministern. Och då man har i perspektiv negociationer, om hvilka man icke vet huru svåra de kunna blifva, så vore det väl rätt att göra allt som kan föra en ett steg närmare målet. – Bruun har varit hos Vychnegradski men icke träffat honom, så att inga samtal om Finska tullförhållanden ännu egt rum. Officielt|2| utlåtande från Finansministeriet har Bunge icke hunnit aflåta.
Om din resa har jag läst Gortschakoffs skrifvelse till Utrikesministeriet och svaret derpå. Uppehållet har vällotssvårtytt genom en skrifvelse af Campo Sagrado till Spanska utrikesministern som innehåller följande rader: (jag har visst icke skrifvelsen framför mig men kommer temmeligen noga ihog uttrycken) – ”Vu la constitution de la Finlande et sa situation à part, le Cabinet impérial a été obligé de nommer un second plénipotentiaire, et il faudra alors négocier un autre traité.”fr. ”På grund av Finlands konstitution och dess särställning har kejserliga regeringen varit tvungen att utnämna en andra befullmäktigad, och man måste då förhandla fram ett till avtal.” Efter att hafva afhört detta meddelande af Moret, svarade Gortscha|3|koff: La constitution de la Finlande n’a rien à voir dans cette negociation, et le Senateur Mechelin a été nommé second plénipotentiaire pour m’aider dans des détails techniques qui me sont inconnus.fr. Finlands konstitution har inget att göra med denna förhandling, och senator Mechelin har blivit utnämnd till andre befullmäktigad för att hjälpa mig med tekniska detaljer som jag inte är insatta i. Moret: Alors le marquis Campo Sagrado n’aura pas compris?fr. Så markis Campo Sagrado har missuppfattat? Gortschakoff: C’est proprable, puisque ma version et la seule juste.fr. Det är troligt, eftersom min version är den enda rätta. Sedan följer en försäkran af Moret att preliminärerna äro af Spanska kabinettet antagna, att de komma att vara i alla afseenden tillmötesgående och väntar detsamma från Rysk sida, att hans ”collègue des Financesfr. kollega på finansministeriet” är med honom alldeles ense och således inga svårigheter från denna sida att vänta. – Svaret från Giers lydde|4| Att Gortschakoffs depesch har blifvit framlagt för kejsaren som i allo godkänt den af Gortschakoff afgifna förklaringen och säger dessutom att om Finska konstitutionen icke hindrat afslutandet af 1885 års traktat utan skild plénipotentiaire, der också finnas artiklar angående Finland, och att i allmänhet Ryssland afsluter traktater för hela riket. Numera då denna correspondens är utagerad borde således hinder icke möta för att ikläda beskikningen de officiella personerna. Bruun går imorgon till Vlangali för affären angående en finsk tjenstemans tillsättande vid konsulatet i London som möter svårigheter då utrikesministeriet|5| ännu ej fått svar på sin sista skrifvelse till Bruun i denna fråga. Och Bruun säger att han icke fått svar af Senaten, men anser för sin del att svar egentligen icke borde behöfvas. Då skall han också fråga när officielt meddelande om Din beskikning kan erhållas.
Med telegraffrågan synes det vara omöjligt att på denna min resa åstadkomma något, ty hufvudpersonen i saken, Besak, är icke i staden. Då jag i dag på morgon skickade och fråga när jag kunde få tala vid honom fick jag till svar att han i Måndag rest med familj till Moskva och att man icke visste när han skulle återkomma. Detta|6| sednare får jag veta i morgon. Jag skulle således numera kunna packa in och återvända till Helsingfors, men Bruun vill nödvändigt att skall stanna öfver Måndagen, ty har han ett litet sammanträde med Schischkin, som nu är här, Due och Heyden angående spärrningsfrågan i Lappmarken och önskar absolut att jag skall vara der. För min del tror jag också att detta icke skulle skada saken, och har derföre beslutit att stanna. Så mycket mera som jag endast om Tisdagen kan träffa Grefve Tolstoi, som är mycket svår att få se. – Om icke något hinder möter reser jag således om Tisdag med natttåget. Kanske ännu Besak till dess återkommer.
|7|Tack för Ditt bref som jag nu just emottog och väntar vidare uppgifter som der utlofvas. Jag har för resten bestyrt om min föreställning hos Deras Majestäter i Fredag, hvilken jag icke kan underlåta, då jag som senator ännu icke visat mig der. – Jag hoppas några svårigheter vid Civilexpeditionens föredrag genom min bortavaro icke kommer att ega rum, och i alla fall hoppas jag vid min återkomst kunna godtgöra det försummade.
Heyden har talat med Tolstoi om telegraffrågan, och denna har|8| sagt att han i princip icke har något emot inlösen. Besak’s motiver till motstånd äro ganska tydliga, men så mycket svårare att med förnuftsskäl vederläggas. – Hans motstånd skall efter hörsägen lifligt understödas af telegrafstyrelsen i Finland.
Vänskapsfullt
W. Daehn