12.8.1884 LM–Alexandra Mechelin

Svensk text

|1|

Min älskade Alexandra!

Hjertlig tack för de angenäma dagarna hos dig i Hangö! Der var så godt att vara, – isynnerhet derför att du var så hjertlig och varm.

Jag anlände hit ¼ före 10 på förmiddagen och hann sålunda bli färdig med de papper som samlats på mitt bord.

Af klädningstyger fanns ej större urval, än proflapparna utvisade. Jag bestämde mig för det storrutiga grå, som ser mycket bra ut i stycket.

|2|

Fröken Lönngren har lofvat klädningen fullfärdig till fredagens bantåg. Men det blå lifvet kunde jag ej få skicka idag, hon kan ej afstå det förr än i afton. Jag skickar det alltså med morgondagens tåg, likaså din bröstnål, som blir färdig idag e. meftermiddag.

Det lilla regnet igår hoppas jag har icke stört er alltför mycket.

Jag känner mig nu så lugn och nöjd sedan jag öfvertygat mig derom att din vistelse i Hangö bör vara dig till nytta och äfven erbjuder trefnad.

Lycka till vår lilla pias fylda 18 år! – Jag|3| sänder henne nu ett särskildt bref. Jag hoppas att nu funnit blommor på frukostbordet.

Mera imorgon från

din egen gamla

Leo.

P. S.Post Scriptum Jag ber dig att på mina vägnar lemna kapten Korsman 2 m.mark 40 pnpenni, för de telegram som i söndags vexlades för min skuld angående ångbåten Åbo.

Finsk text

Rakas Alexandra!

Sydämellinen kiitos mukavista päivistä luonasi Hangossa! Siellä oli niin hyvä olla, – etenkin siksi, että olit niin sydämellinen ja lämmin.

Saavuin tänne ¼ vaille 10 aamupäivällä ja ehdin näin saada valmiiksi pöydälleni kertyneet paperit.

Leninkikankaita ei ollut sen isompaa valikoimaa kuin näytepaloista ilmeni. Päätin ottaa isoruutuisen harmaan, joka näyttää palasena oikein hyvältä.

Neiti Lönngren lupasi leningin valmiiksi perjantain junalle. Sinistä liiviä en kuitenkaan päässyt lähettämään tänään, hän voi antaa sen vasta tänä iltana. Lähetän sen siis huomisen junalla, samoin rintakorusi, joka valmistuu tänään iltapäivällä

Toivon ettei eilisen pieni sade liiaksi häirinnyt teitä.

Minulla on nyt niin rauhallinen ja tyytyväinen olo varmistuttuani siitä, että oleskelusi Hangossa pitäisi olla sinulle hyödyksi ja siellä on myös viihtyisää.

Onnea pikku tytöllemme, joka täyttää 18 vuotta! – Lähetän hänelle nyt oman kirjeen. Toivon että aamiaispöydässä on nyt ollut kukkia.

Lisää huomenna

sinun oma vanha

Leo.

P. S. Pyydän sinua antamaan puolestani kapteeni Korsmanille 2 markkaa 40 penniä sähkeistä, joita viime sunnuntaina vaihdettiin vuokseni höyrylaiva Åbon takia.

Original (transkription)

|1|

Till Hangötillagt senare

Min älskade Alexandra!

Hjertlig tack för de
angenäma dagarna hos
dig i Hangö! Der var så
godt att vara, – isynnerhet
derför att du var så hjertlig
och varm.

Jag anlände hit ¼ före 10
på förmiddagen och hann
sålunda bli färdig med de
papper som samlats på mitt
bord.

Af klädningstyger fanns
ej större urval, än prof-
lapparna utvisade. Jag be-
stämde mig för det storrutiga
grå, som ser mycket bra
ut i stycket.

|2|

Fröken Lönngren har lofvat
klädningen fullfärdig till
fredagens bantåg. Men
det blå lifvet kunde jag
ej få skicka idag, hon kan
ej afstå det förr än i afton.
Jag skickar det alltså med
morgondagens tåg, likaså
din bröstnål, som blir
färdig idag e. meftermiddag.

Det lilla regnet igår hoppas
jag har icke stört er alltför
mycket.

Jag känner mig nu så
lugn och nöjd sedan jag öfver-
tygat mig derom att din
vistelse i Hangö bör vara
dig till nytta och äfven erbjuder
trefnad.

Lycka till vår lilla
pias fylda 18 år! – Jag
|3| sänder henne nu ett sär-
skildt bref. Jag hoppas att
nu funnit blommor på
frukostbordet.

Mera imorgon från

din egen gamla

Leo.

P. S.Post Scriptum Jag ber dig att på
mina vägnar lemna kapten
Korsman 2 m.mark 40 pnpenni, för de
telegram som i söndags vex-
lades för min skuld angående
ångbåten Åbo.

Dokumentet i faksimil