28.1.1873 LM–Alexandra Mechelin

Svensk text

|1|

Min älskade pia!

Jag bekänner att det känns lättare, att ha det stora arbetet undangjordt! Dock är icke dermed oron förbi, utan snarare i stigande. Men nog kan det hända ändå, att min oro är alldeles öfverflödig.

Tryckeriet har lofvat mig, att disputationen skall kunna hänga om lördag. Men jag får tyvärr icke tillfälle att derförinnan komma till det kära hemmet. Korrekturläsningen kommer att räcka ända till fredagen.

Igår var jag från 6–9 hos Molander på landtbruksdirektionens sammanträde. Imorgon måste jag|2| såsom direktionsledamot bivista sällskapets årsmöte, och är således förhindrad att komma på teatern! Jag skulle dock så gerna engång komma dit med dig. Nu ber jag dig vara snäll och afgöra hvilkendera du föredraga: att komma imorgon till staden och gå på teatern med någon annan, eller att komma om fredag och då gå med mig? Du gör med denna sak alldeles såsom du sjelf tycker bäst vara. Men ifall du icke kommer imorgon så ber jag dig skrifva till mig derom. Och skicka tillika en butelj Sherry, ty jag tror att Lindqvist helst vill resa till Laitiala nästa söndag. Han skall imorgon lemna mig bestämdt svar.

Jag har engagerat Elis Furuhjelm att hjelpa mig vid korrekturläsningen,|3| hvarigenom jag blir i tillfälle att något skona mina ögon.

Idag kl. 10 till ½ 11 var jag formligen belägrad af folk som spekulerade på rum. Ännu har dock ingen deciderat sig. Det var mest fruntimmer, och de tycker, som du vet, om att fundera och titta innan de besluta.

Mamma mår bra och är snäll och hjertlig som vanligt. Jenny bestyr om sin fina souper. Jag åt middag hos dem igår.

Om du visste hvad detta bråkiga stadslif blifvit mig motbjudande! Det är verkligen ängsligt att tänka att det fridfulla landtlifvet snart måste afbrytas.

Adiö min rara vän, jag väntar imorgon antingen dig sjelf eller bref. Många många kyssar till dig och lilla Cely, från er sentimentale men kanske ända litet snälla

pappa.

Finsk text

Rakas tyttöseni!

Myönnän, että tuntuu helpommalta, kun on saanut suuren urakan tehdyksi! Huoli ei kuitenkaan ole sitä myöten ohi vaan pikemminkin kasvussa. Mutta silti voi toki käydä niinkin, että huoleni on täysin tarpeeton.

Kirjapaino on luvannut minulle, että väitöskirja voitaisiin saada riiputukseen lauantaina. Minulla ei valitettavasti ole kuitenkaan mahdollisuutta tulla sitä ennen rakkaaseen kotiin. Oikolukua riittää aina perjantaihin asti.

Eilen olin kello 6–9 Molanderin luona maatalousjohtokunnan kokouksessa. Huomenna minun täytyy johtokunnan jäsenenä osallistua seuran vuosikokoukseen, enkä näin ollen pääse tulemaan teatteriin! Olisin kuitenkin niin mieluusti tullut sinne kerrankin sinun kanssasi. Nyt pyydänkin, että olisit kiltti ja päättäisit, kumpi on sinulle mieluisampaa: tulla huomenna kaupunkiin ja mennä teatteriin jonkun toisen kanssa vai tulla perjantaina ja mennä silloin minun kanssani? Teet asian suhteen ihan niin kuin itse katsot parhaaksi. Mutta ellet tule huomenna, pyydän sinua kirjoittamaan asiasta minulle. Ja lähetä samalla pullo sherryä, sillä luulen, että Lindqvist haluaisi mieluiten lähteä Laitialaan ensi sunnuntaina. Hän kertoo minulle huomenna lopullisen vastauksen.

Olen palkannut Elis Furuhjelmin auttamaan minua oikoluvussa, niin että saan tilaisuuden hieman säästellä silmiäni.

Tänään kello 10–½ 11 jouduin kirjaimellisesti huonetta etsivien ihmisten piirittämäksi. Kukaan ei ole kuitenkaan vielä päättänyt. He olivat enimmäkseen naisihmisiä, ja he haluavat, kuten tiedät, miettiä ja katsella ennen kuin tekevät päätöksensä.

Mamma voi hyvin ja on kiltti ja sydämellinen kuten aina. Jenny järjestelee hienoja illallisiaan. Söin eilen päivällistä heidän luonaan.

Kunpa tietäisit, kuinka tämä meluisa kaupunkielämä on alkanut tympiä minua! On tosiaan ahdistavaa ajatella, että rauhalliselle maalaiselämälle tulee pian loppu.

Hyvästi, rakas ystävä, odottelen huomenna joko sinua itseäsi tai kirjettä. Monia, monia suukkoja sinulle ja pikku Celylle lähettää tunteellinen mutta ehkä silti vähän kilttikin

isi.

Original (transkription)

|1|

Min älskade pia!

Jag bekänner att det
känns lättare, att ha det
stora arbetet undangjordt!
Dock är icke dermed oron förbi,
utan snarare i stigande. Men
nog kan det hända ändå, att
min oro är alldeles öfverflödig.

Tryckeriet har lofvat mig, att
disputationen skall kunna
hänga om lördag. Men jag får
tyvärr icke tillfälle att derförin-
nan komma till det kära hem-
met. Korrekturläsningen kommer
att räcka ända till fredagen.

Igår var jag från 6–9 hos Mo-
lander på landtbruksdirektionens
sammanträde. Imorgon måste jag
|2| såsom direktionsledamot bivista
sällskapets årsmöte, och är
således förhindrad att komma
på teatern! Jag skulle dock
så gerna engång komma dit
med dig. Nu ber jag dig vara
snäll och afgöra hvilkendera du
föredraga: att komma imorgon
till staden och gå på teatern med
någon annan, eller att komma
om fredag och då gå med mig?
Du gör med denna sak alldeles
såsom du sjelf tycker bäst vara.
Men ifall du icke kommer imorgon
så ber jag dig skrifva till mig derom.
Och skicka tillika en butelj Sherry,
ty jag tror att Lindqvist helst vill
resa till Laitialatillagt nästa söndag. Han skall imor-
gon lemna mig bestämdt svar.

Jag har engagerat Elis Furuhjelm
att hjelpa mig vid korrekturläsningen,
|3| hvarigenom jag blir i tillfälle att
något skona mina ögon.

Idag kl. 10 till ½ 11 var jag form-
ligen belägrad af folk som spe-
kulerade på rum. Ännu har
dock ingen deciderat sig. Det var
mest fruntimmer, och de tycker,
som du vet, om att fundera
och titta innan de besluta.

Mamma mår bra och är snäll
och hjertlig som vanligt. Jenny
bestyr om sin fina souper. Jag åt
middag hos dem igår.

Om du visste hvad detta bråkiga
stadslif blifvit mig motbjudande!
Det är verkligen ängsligt att tänka
att det fridfulla landtlifvet snart
måste afbrytas.

Adiö min rara vän, jag väntar
imorgon antingen dig sjelf eller
bref. Många många kyssar till dig
och lilla Cely, från er sentimentale
men kanske ända litet snälla

pappa.

Dokumentet i faksimil