13.11.1874 I. I. Philipenko–LM

Svensk text

|3|

Herr

Jag skyndar att svara er att er ingenjörs närvaro i Sankt Petersburg inte är oumbärlig för tillfället och hans ankomst kan skjutas upp några dagar, men i varje fall bör han komma före december månad.

Motta Herrn försäkran om min högaktning

I. I. Philipenko

Jag bifogar min adress så att ingenjören ni sänder till Sankt Petersburg kan hämta information hos mig så snart han anländer.

Finsk text

Ingen text, se faksimil eller transkription.

Original (transkription)

|1|

Monsieur

Je m’empresse de vous répondre
que la présence de votre ingénieur
à Pétersbourg n’est pas indispensable
pour le moment et son arrivée
peut être retardée de quelques jours,
mais dans tous les cas il doit venir
avant le mois de Décembre.

Agréez Monsieur l’assurance
de ma haute considération

I. I. Philipenko

Je Vous envoie l’adresse ci jointe
pour que l’ingénieur que vous enverrez
à Pétersbourg puisse venir cherchez
des informations chez mois aussitôt
après son arrivée.

Dokumentet i faksimil