20.4.1881 LM–Alexandra Mechelin

Svensk text

|1|

Älskade Alexandra!

Det vackra solskenet varade ej länge mer efter din afresa från Laitiala. Idag har regnet ihärdigt nedströmmat tills det nu på qvällen öfvergått till snöslagg. Det är visserligen bra, ty sålunda påskyndas vårens ankomst. Men det har gifvit hela atmosferen en grå, melankolisk anstrykning. – Och jag ha i allmänhet mycket anlag för att bli sentimental när jag är skild från dig. Men jag är fast besluten att hålla lynnet vid bästa möjliga spänstighet, för att kunna arbeta med kraft och framgång. När man står inför en stor uppgift,|2| måste man söka att så växa in i densamma, att intet får rubba dess fullbordande. Och det arbete, jag försöka, är i sjelfva verket icke blott ett literärt eller vetenskapligt företag af den vanliga sorten. Det är en uppgift af politisk betydelse för fäderneslandet tillika. Lyckas jag deri, så har jag gjort mitt land mera gagn än genom allt hvad jag härintills sträfvat och bråkat.

Det har lidit temligen bra med arbetet dessa dagar. I afton torde jag få inledningen färdig. Sedan följer en afdelning i hvilken mina föreläsningsanteckningar ganska mycket kunna användas. Hvad jag vore glad om jag vid ditt nästa besök kunde visa dig en diger lunta färdig! – Dock gör jag mig ej den|3| illusionen att det skulle kunna gå särdeles raskt med en redaktion der noggrannhet, klarhet och fullständighet äro så nödvändiga som i detta verk.

Med Leffler har jag språkat vid måltiderna (som varit utmärkta) samt någon stund deremellan. Igår gingo vi litet på skidor – jag dock endast 10 minuter hvarefter han fortsatte ensam. Idag fanns ingen skare mera. Cely har således genom sin afresa förlorat blott en enda skidlöpnings morgon. – Leffler är verkligen icke frisk, han har dagligen lidit af feber och hufvudvärk någon stund.

Säg åt Cely att hennes lilla Poker idag fått springa i hästgården ett par timmar. Den var riktigt glad och yr i sin frihet.

|4|

Idag inpackades 240 skålpund smör som i morgon afgå till Petersburg. Det är 100 rubel på en gång. Måtte kuddornas ymniga mjölkning kunna bibehållas. – Till dig afgår en kista med smör, bröd etc. Låt afhemta den från bangården strax när du erhållit detta bref.

Bed Sofi Holmberg fråga borgaren Fagerström om han fann den senast insända magra osten för färsk, och om han nu vill ha mera af lika färsk ost, – ty torrare finns nu icke färdig.

Henrika har idag klagat öfver stark törst och bristande aptit, men hon håller sig dock uppe. –

Du kommer visst att känna dig något ensam sedan äfven Mamma afrest till landet. Men så mycket mera kan du egna dig åt vår älskade Cely, som ju nu genomgår en svårare studietid än hon hittills någonsin försökt och som derför har behof att mer än vanligt omhuldas och encourageras.– Med största intresse emotser jag bref från dig imorgon afton. Emellertid sänder jag till dig och Cely varma och innerliga kyssar i tankarne. - Helsa syskon och fränder från din egen gamla trogna

Leo.

|1|

P. S.Post Scriptum Smörforan afgår på kärra. – Skicka mig äfven Valvoja och Journal des Économistes, som anlände d. 21a.

Finsk text

Rakas Alexandra!

Kaunista auringonpaistetta ei kestänyt enää kauaa lähdettyäsi Laitialasta. Tänään sade on virrannut herkeämättä, kunnes se nyt illalla vaihtui rännäksi. Se on tosin hyvä, sillä se jouduttaa kevään saapumista. Mutta koko tunnelma on saanut siitä harmaan, melankolisen vivahteen. – Ja minulla yleisesti on suuri taipumus käydä sentimentaaliseksi, kun olen erossa sinusta. Mutta olen vakaasti päättänyt pitää mielen mahdollisimman vetreänä, jotta voin työskennellä tehokkaasti ja menestyksekkäästi. Kun on suuren tehtävän edessä, on pyrittävä kasvamaan siihen, niin ettei mikään saa horjuttaa sen toteuttamista. Eikä työ, jota yritän, itse asiassa ole vain tavallinen kirjallinen tai tieteellinen hanke. Se on yhtä lailla tehtävä, jolla on poliittista merkitystä isänmaalle. Jos onnistun siinä, olen toiminut isänmaani hyödyksi enemmän kuin millään mitä olen tähän saakka tavoitellut ja uurastanut.

Työ on edistynyt näinä päivinä sangen hyvin. Tänä iltana saataneen johdanto valmiiksi. Sitten seuraa osasto, johon voin käyttää varsin suurelta osin luentomuistiinpanoja. Kuinka iloinen olisinkaan, jos voisin seuraavalla vierailullasi näyttää sinulle paksun nivaskan valmiina! – En kuitenkaan elättele harhakuvia, että etenisin niin ripeästi toimitustyössä, jossa täsmällisyys, selkeys ja täydellisyys ovat niin suuresti tarpeen kuin tässä työssä.

Olen jutellut Lefflerin kanssa aterioilla (jotka ovat olleet erinomaisia) sekä hetkittäin siinä välillä. Eilen kävimme vähän hiihtämässä – minä tosin vain 10 minuuttia, minkä jälkeen hän jatkoi yksin. Tänään hankiaista ei enää ollut. Näin ollen Cely menetti lähdettyään vain yhden hiihtoaamun. – Leffler ei tosiaan ole terve, hän on päivittäin kärsinyt kuumeesta ja toveittain päänsärystä.

Kerro Celylle, että hänen pikku Pokerinsa sai tänään juoksennella hevoshaassa pari tuntia. Se oli tosi iloinen ja pyörällä päästään vapaudestaan.

Tänään pakattiin 240 naulaa voita, joka huomenna lähtee Pietariin. Siitä saadaan kerralla 100 ruplaa. Kunpa lehmät lypsäisivät jatkossakin yhtä runsaasti. – Sinulle lähtee matka-arkku täynnä voita, leipää ja niin edelleen. Lähetä hakemaan se asemalta heti tämän kirjeen saatuasi.

Pyydä Sofi Holmbergiä kysymään porvari Fagerströmiltä, oliko viimeksi lähetetty laiha juusto liian tuoretta ja haluaisiko hän nyt lisää yhtä tuoretta juustoa, – sillä kuivempaa ei nyt ole valmiina.

Henrika on tänään valitellut kovaa janoa ja heikkoa ruokahalua, mutta hän pysyttelee kuitenkin jalkeilla. –

Sinulle tulee varmaan hieman yksinäinen olo, kun Mammakin on lähtenyt maalle. Mutta voi sitäkin enemmän omistautua rakkaalle Celyllemme, jolla on nyt meneillään vaikeammat opintoajat kuin hän on aiemmin kokenut ja joka siksi tarvitsee tavallista enemmän huolenpitoa ja rohkaisua.– Odottelen mitä suurimmalla mielenkiinnolla kirjettä sinulta huomisiltana. Lähetän kuitenkin sinulle ja Celylle lämpimiä ja sydämellisiä suukkoja ajatuksissani. – Terveisiä sisaruksille ja ystäville lähettää sinun oma vanha uskollinen

Leo.

Post Scriptum. Voikuorma lähtee kärryillä. – Lähetä minulle myös Valvoja ja Journal des Économistes, joka saapui 21. päivänä.

Original (transkription)

|1|

Älskade Alexandra!

Det vackra solskenet va-
rade ej länge mer efter din
afresa från Laitiala. Idag har
regnet ihärdigt nedströmmat
tills det nu på qvällen öfvergått
till snöslagg. Det är visserligen
bra, ty sålunda påskyndas vårens
ankomst. Men det har gifvit
hela atmosferen en grå, melan-
kolisk anstrykning. – Och jag
ha i allmänhet mycket anlag för
att bli sentimental när jag är
skild från dig. Men jag är fast
besluten att hålla lynnet vid bästa
möjliga spänstighet, för att kunna
arbeta med kraft och framgång.
När man står inför en stor uppgift,
|2| måste man söka att så växa in
i densamma, att intet får rubba
dess fullbordande. Och det arbete,
jag försöka, är i sjelfva verket
icke blott ett literärt eller veten-
skapligt företag af den vanliga
sorten. Det är en uppgift af
politisk betydelse för fäderneslandet
tillika. Lyckas jag deri, så har
jag gjort mitt land mera gagn
än genom allt hvad jag härintills
sträfvat och bråkat.

Det har lidit temligen bra
med arbetet dessa dagar. I afton
torde jag få inledningen färdig.
Sedan följer en afdelning i hvilken
mina föreläsningsanteckningar ganska
mycket kunna användas. Hvad
jag vore glad om jag vid ditt nästa
besök kunde visa dig en diger lunta
färdig! – Dock gör jag mig ej den
|3| illusionen att det skulle kunna gå
särdeles raskt med en redaktion
der noggrannhet, klarhet och full-
ständighet äro så nödvändiga som
i detta verk.

Med Leffler har jag språkat
vid måltiderna (som varit utmärkta)
samt någon stund deremellan. Igår
gingo vi litet på skidor – jag dock
endast 10 minuter hvarefter han
fortsatte ensam. Idag fanns ingen
skare mera. Cely har således genom
sin afresa förlorat blott en enda
skidlöpnings morgon. – Leffler
är verkligen icke frisk, han har
dagligen lidit af feber och hufvud-
värk någon stund.

Säg åt Cely att hennes lilla Poker
idag fått springa i hästgården
ett par timmar. Den var riktigt
glad och yr i sin frihet.

|4|

Idag inpackades 240 skålpund smör
som i morgon afgå till Petersburg.
Det är 100 rubel på en gång. Måtte
kuddornas ymniga mjölkning
kunna bibehållas. – Till dig afgår
en kista med smör, bröd etc. Låt
afhemta den från bangården strax
när du erhållit detta bref.

Bed Henrikastruket Sofi Holmbergtillagt fråga borgaren Fager-
ström om han fann den senast
insända magra osten för färsk,
och om han nu vill ha mera
af lika färsk ost, – ty torrare finns
nu icke färdig.

Henrika har idag klagat öfver stark
törst och bristande aptit, men
hon håller sig dock uppe. –

Du kommer visst att känna dig
något ensam sedan äfven Mamma
afrest till landet. Men så mycket mera
kan du egna dig åt vår älskade Cely,
som ju nu genomgår en svårare studietid
än hon hittills någonsin försökt och
som derför har behof att mer än vanligt
omhuldas och encourageras.– Med största
intresse emotser jag bref från dig imorgon
afton. Emellertid sänder jag till dig och Cely varma och innerliga kyssar
i tankarne. - Helsa syskon och fränder från din egen gamla trogna

Leo.

|1|

P. S.Post Scriptum Smörforan afgår på kärra. – Skicka mig äfven Valvoja och
Journal des Économistes, som anlände d. 21a.

Dokumentet i faksimil