7.8.1874 Fredrik Idestam–LM
Finsk text
Helsinki 7. elokuuta 1874
Kelpo ystävä!
Olen saanut 5. päivä lähetetyn viimeisimpäsi ja Nokian kokeilujen suhteen voin viitata viime maanantaina Tampereelta lähettämääni, jossa oli myös selvitys raha-asioista. Oheisista näytteistä voit nähdä, että massasta tulee valkaistuna kauniimpaa, mikä valkaisemattomaan verrattuna on merkittävä parannus. Siinä tosin on vieläkin harmaanvivahdetta, joka minun pitäisi poistaa, mutta uskon senkin onnistuvan. Kun matkustan Tampereelle noin kymmenen päivän päästä niin uusiin kokeisiin tarvittavat laitteet ovat silloin kunnossa, joten toivon että kaikki sujuu hyvin. Olisi todella suuri asia, jos massasta saisi valkoista edullisesti, ilman keittämistä ja muita hankalia operaatioita.
Matkani tänne ei kulkenut Nuutajärven kautta. Halusin nimittäin kiirehtiä kotiin jotta olisin täällä kun patenttiukko saapuu. Ja parasta olikin, etten mennyt Nuutajärven kautta, sillä eilen tänne tullessani löysin kirjeen Tottukselta, joka kirjoittaa että uusi selvitys Heitmanin kanssa on parhaillaan valmistumassa, jonka vuoksi kaikki myyntisuunnitelmat saavat toistaiseksi jäädä odottamaan.
Paulig on eilen lunastanut ohjeidesi mukaan vekselin, joka seuraa ohessa asianmukaisesti yliviivattuna.
Minun ulkomaanmatkani riippuu siitä, kuinka kauan amerikkalaiseni viipyy täällä ja koska hän tulee sekä muista asioista kuten valkaisusta ym. Luulenkin, että en ole valmiina lähtemään ennen kuin syyskuun alussa, jolloin sinä kai olet jo muuttanut Puotilaan. Itse asiassa minulla on nyt niin monta rautaa tulessa, että minun pitäisi olla vähintään kolmena, jotta ehtisin rauhassa saada tehdyksi kaikki roikkuvat työni. Kyllähän se kaikki sujuu niin kuin ennenkin mutta tuntuu kuitenkin myös rasittavammalta kuin aiemmin.
Törngren oli juuri täällä ja kysyi, mahtaisitko sinä olla halukas myymään Puotilan. Sanoin, että sinä luullakseni olisit sellaiseen taipuvainen ja sanoin myös käsitykseni että sinun pitäisi saada tilasta kaikkine eläimineen, heinineen ja kaluineen noin 280 000 mk – kuitenkin ilman tämän vuoden viljasatoa, ja hän sanoi sen ymmärtävänsä. Hänellä lienee joku ostaja, joka tänään tulee hänen luokseen ja hän lupasi, että jos ostaja näyttää olevan vakavissaan, niin hän kirjoittaa tai sähköttää heti sinulle saadakseen sinulta täydet valtuudet ja muut, jos sinä siis nimittäin olet taipuvainen tähän asiaan. Älä tee kuitenkaan mitään tässä asiassa sillä tiedät, että ystävämme Atte on aina taipuvainen toivomaan kohtuuttomia. En tietenkään kehottanut häntä mihinkään täsmällisiin toimenpiteisiin vaan olen ainoastaan pyytänyt tai oikeammin sallinut hänen ilmoittaa, että tila on myytävänä ja toivon että sinä et pane tästä pahaksesi.
Hyvästi! Terveiset perheellesi meiltä kaikilta
sinun uskollinen
Fredrik Idestam
Original (transkription)
HforsHelsingfors d 7 Augusti
1874.
Hedersvän!
Ditt senaste vfllavänskapsfulla af d. 5 emot-
lagit och får i afseende å experi-
menterna å Nokia refera till
mitt från TforsTammerfors i måndags afsända,
deri äfven relation om sista trans-
aktionen ingick. – Att massan
genom blekningen blifva vackrare
kan Du se af närslutna prof, hvilket
jemfördt med oblekt vara visar
en betydlig förbättring. – Dock finnns
der ännu en gråskiftning den jag
måtte aflägsna, men hoppas jag
att också detta skall lyckas. Tills jag
efter ca 10 dagar åter reser upp till
TforsTammerfors äro de för vidare försök nödiga
|2|
nya apparaterna färdiga och hoppas
jag då att allt skall gå bra. – I san-
ning – det vore en storverk att
på billiga sätt få massan hvit och
vacker utan kokningen och andra
svårare operationer. –
Min resa hem hit gick icke
öfver Notsjö. Jag ville nemligen
skynda hem för att vara här då
till detsvårtytt patentkarlen anländer,
Och bäst var äfven att jag icke
för öfver Notsjö, ty vid min hit-
komst igår möttes jag af ett
bref från Tottus, som skrifver
att ny uppgörelse med Heitman
håller på att afslutas, hvarför
alla försäljningsplaner tillsvidare
torde få bero. –
Paulig har igår enligt
|3|
dina order inlöst uppgifne
vexelen, hvilken härhos beläggas,
behörigen öfverkovradsvårtytt. –
Min utrikesresa är ännu beroende
af huru länge min amerikanare
dröjer här och när han kommer
samt af äfven andra omständig-
heter såsom blekningen m. m. Jag
tror derföre att jag svårligen blir
resklar förrän i början af Septem-
ber, då Du således redan är öfver-
flyttad till Botby. – Egentligen
har jag nu så många jern i elden
att jag borde vara minst trefaldig
för att riktigt i lugn medhinna allt
detta öfverhängande arbete. Dock –
det skall väl gå nu såsom förut
ehuru det kännes mera ansträn-
gande än förr. –
Just nu var Törngren här
och frågade om jag trodde att Du vore
villig sälja Botby. Jag uppgaf att Du
troligen vore böjd härför och uttalade
tillika den åsigt att Du borde erhålla
280 000 msmark silver minstsvårtytttillagt för gården med alla inventa-
rier kreaturtillagt och hö och halm, dock utan
årets spanmålskörd – hvilket pris
han ansåg sig kunna föreslå. –
Han lärer hafva någon köpare som
idag skulle besöka honom och lofvade
han, ifall köparen synes allvarlig,
genast skrifva eller telegrafera till
Dig för att erhålla dittstruketn godkstruket fullmakt
m. m. ifall Du nemligen är böjd för saken.
Gör dock ännu ingenting i frågan, ty Du
vet att vännensvårtytt allt ibland hoppas mera
äntillagt Skäligt. – Naturligtvis har jag ingalunda upp-
manat honom till några definitiva åtgärder
utan endast beder eller rättare tillåtittillagt honom nämna gården såsom
möjligen till salu, och hoppas att Du icke
misstycker detta! – Addin! Många helsningar
till de dina från oss alla. Din tillgifne
F. Im
HforsHelsingfors d 7 Augusti 1874.
Hedersvän!
Ditt senaste vfllavänskapsfulla af d. 5 emotlagit och får i afseende å experimenterna å Nokia refera till mitt från TforsTammerfors i måndags afsända, deri äfven relation om sista transaktionen ingick. – Att massan genom blekningen blifva vackrare kan Du se af närslutna prof, hvilket jemfördt med oblekt vara visar en betydlig förbättring. – Dock finnns der ännu en gråskiftning den jag måtte aflägsna, men hoppas jag att också detta skall lyckas. Tills jag efter ca 10 dagar åter reser upp till TforsTammerfors äro de för vidare försök nödiga|2| nya apparaterna färdiga och hoppas jag då att allt skall gå bra. – I sanning – det vore en storverk att på billiga sätt få massan hvit och vacker utan kokningen och andra svårare operationer. –
Min resa hem hit gick icke öfver Notsjö. Jag ville nemligen skynda hem för att vara här då till detsvårtytt patentkarlen anländer, Och bäst var äfven att jag icke för öfver Notsjö, ty vid min hitkomst igår möttes jag af ett bref från Tottus, som skrifver att ny uppgörelse med Heitman håller på att afslutas, hvarför alla försäljningsplaner tillsvidare torde få bero. –
Paulig har igår enligt|3| dina order inlöst uppgifne vexelen, hvilken härhos beläggas, behörigen öfverkovradsvårtytt. –
Min utrikesresa är ännu beroende af huru länge min amerikanare dröjer här och när han kommer samt af äfven andra omständigheter såsom blekningen m. m. Jag tror derföre att jag svårligen blir resklar förrän i början af September, då Du således redan är öfverflyttad till Botby. – Egentligen har jag nu så många jern i elden att jag borde vara minst trefaldig för att riktigt i lugn medhinna allt detta öfverhängande arbete. Dock – det skall väl gå nu såsom förut ehuru det kännes mera ansträngande än förr. –
|4|Just nu var Törngren här och frågade om jag trodde att Du vore villig sälja Botby. Jag uppgaf att Du troligen vore böjd härför och uttalade tillika den åsigt att Du borde erhålla 280 000 msmark silver minstsvårtytt för gården med alla inventarier kreatur och hö och halm, dock utan årets spanmålskörd – hvilket pris han ansåg sig kunna föreslå. – Han lärer hafva någon köpare som idag skulle besöka honom och lofvade han, ifall köparen synes allvarlig, genast skrifva eller telegrafera till Dig för att erhålla din fullmakt m. m. ifall Du nemligen är böjd för saken. Gör dock ännu ingenting i frågan, ty Du vet att vännensvårtytt allt ibland hoppas mera än Skäligt. – Naturligtvis har jag ingalunda uppmanat honom till några definitiva åtgärder utan endast beder eller rättare tillåtit honom nämna gården såsom möjligen till salu, och hoppas att Du icke misstycker detta! – Addin! Många helsningar till de dina från oss alla. Din tillgifne
F. Im