13.11.1873 Ch. Stråle–LM
Finsk text
Tukholma 13. marraskuuta 1873
Korkeasti kunnioitettu veli
Jo silloin kun minulla oli ilo vierailla iloisessa ja viihtyisässä kodisssi, uhasin kuormittaa pikku kirjastoa kahdella hyödyllisellä lisäyksellä, jotka ovat kootut tähänastiset teokseni.
Höyrylaiva Constantialla tulee nyt paketti joka sisältää kahdet kappaleet mainittuja teoksia, jotka on kirjoitettu pankki- ja ruukkuliiketoiminnan vapaina hetkinä. Jos haluat, voit antaa toiset kappaleet yliopiston kirjastolle, joka voisi arvostaa kahden sellaisen kirjan saamista, joita ei saa kirjakaupasta ja joita ei voi ostaa rahalla. Toiset kappaleet toivon sinun ptävän itselläsi muistona minusta tai sitten annat ne jollekin toiselle innokkaalle ruukkumiehelle, jos sellaisia sattuu Helsingissä olemaan.
Sisartasi olen tavannu aivan pikaisesti pankissa, mutta aion kutsua häntä uudestaan heti kun vaimoni on toipunut niin että pystyy näkemään vieraita luonaan.
Veljellisin terveisin
Ch Stråle
Original (transkription)
Stockholm den 13 Nov.November 1873
Högtärade Herr Broder
Redan då jag hade det ange-
näma nöjet att gästa ditt
glada och trefliga hem
hotade jag Dig med att
belasta att redan rika
bibliothek med tvenne
onyttiga bihang hoc est
mea opera anium tills
dato.
Med Ångfartyget Constan-
tin följer nu ett paket
innehållande två exemplar
[...]oläsligtf nämnda arbeten, förfärdigade
|2|
på lediga stunder mellan
bank- och krukmakeri-
affärer. Af dessa torde
du, om du så tycker, lemna
det ena exemplaret till
Universitetets Bibliothek,
för hvilket det åtminstone
kan ega det värdet att
vara ett par sällsynta
böcker som icke förekommer
i bokhandeln och ej kunna
köpas för pengar. Det
andra exemplaret hoppas
jag att du sjelf behåller
såsom en påminnels[...]oläsligt
|3|
om mig eller i annat
fall lemnar till någon
ifrig krukoman ifall
någon sådan händelse-
vis skulle finnas i det
trefliga Helsingfors.
Din syster har jag som
hastigast träffat i bankensvårtytt,
men skall upsöka henne
så snart min hustru
blir så återställd att hon
skall se någon gäst hos
sig.
Salut et fraternité
Ch. Stråle
Stockholm den 13 Nov.November 1873
Högtärade Herr Broder
Redan då jag hade det angenäma nöjet att gästa ditt glada och trefliga hem hotade jag Dig med att belasta att redan rika bibliothek med tvenne onyttiga bihang hoc est mea opera aniumlat. detta är mitt sinnes verk tills dato.
Med Ångfartyget Constantin följer nu ett paket innehållande två exemplar atillagt av utgivarenf nämnda arbeten, förfärdigade|2| på lediga stunder mellan bank- och krukmakeriaffärer. Af dessa torde du, om du så tycker, lemna det ena exemplaret till Universitetets Bibliothek, för hvilket det åtminstone kan ega det värdet att vara ett par sällsynta böcker som icke förekommer i bokhandeln och ej kunna köpas för pengar. Det andra exemplaret hoppas jag att du sjelf behåller såsom en påminnelsetillagt av utgivaren|3| om mig eller i annat fall lemnar till någon ifrig krukoman ifall någon sådan händelsevis skulle finnas i det trefliga Helsingfors.
Din syster har jag som hastigast träffat i bankensvårtytt, men skall upsöka henne så snart min hustru blir så återställd att hon skall se någon gäst hos sig.
Salut et fraternitéfra. Farväl och brödraskap
Ch. Stråle