8.5.1878 LM–Alexandra Mechelin

Svensk text

|1|

Min älskade Alexandra!

Om resan är intet särskildt att förtälja. På bangården här emottogs jag af Alexis, som gerna vill ha mig ut till Saarela. Men jag har i stället bedt honom komma till mig idag kl. 1.

Strax efter ankomsten skref jag några rader till Elin för att få veta om jag kunde komma strax till Felix eller borde uppskjuta besöket till idag (kl. var redan 7). Den tanklösa budbäraren, som hade förskrift att genast hemta svaret, lät mig vänta ¾ timme medan han gick på andra kommissioner. Elin hade emellertid bedt mig komma ”ju förr dess hellre” och när jag då infriade mig, nära|2| kl. 8 hade Felix redan blifvit ytterst otålig.

Det skulle ha varit synnerligen illa gjordt om jag hade följt farbror Adolfs råd och icke rest nu. Ty om ock Felix skickat en helsning i detta syfte, så var det blott för att han trodde att det f. n.för närvarande var svårt för mig att kunna komma, och befarade att jag skulle komma blott på en dag. – Han visade sig synnerligen glad deröfver att jag sade mig icke ha stor hast, utan kunna dröja till torsdagen eller fredagen.

Gubben Felix hade riktigt putsat och klädt sig till mitt emottagande. Och han såg i sjelfva verket icke så skral ut, som jag hade väntat. – Visst var stämningen|3| mycket allvarlig, och äfven de sorgligaste saker berördes under samtalet. Men det blef ingen sentimentalitet utaf, – och när gubben med egna krafter kom till matsalen och åt lika mycket som vi andra, så märktes det att han var lifvad. Under det vi suto vid thébordet, lyckades det tillochmed att få muntert skratt igång. Jag satt sedan ännu hos Felix till kl. ½ 12.

Nu har jag sofvit grundligen till kl. 8. – Solskenet som väckte mig, är förbi och snön faller åter i täta flingor. Inom mig känner jag det dock bra, ty jag har det medvetandet att detta besök är en god och nyttig gerning.

Derför är det ock sannolikt att jag icke afreser i morgon|4| utan dröjer till fredagen. Den sjuke känner sig helt annorlunda till mods, när han ser att det icke behöfs att på en kort stund koncentrera hvad han har att säga, utan småningom kan komma fram dermed, medan samtalet omvexlar med andra ämnen. Redan igår resonerade vi äfven i politik, juridik o. s. v. alldeles som förr.

Och sedan jag nu druckit mitt kaffe och hållit morgonsamspråk med min egen aldra bästa vän, genom dessa rader, går jag åter till Felix.

Farväl! En hjertlig kyss till dig och lilla Cely! – Elin, Sofi, och Deli ha med det största intresse gjort sig underrättade om dig. Jag ser på allt att de verkligen hålla af dig. Elin har varit friskare än vanligt under denna vinter, likaså Sofi. Dagmar ber helsa Cely. Helsa Mamma och pyssla om henne på mina vägnar vid hennes hemkomst

Din egen gamle

Leo.

Finsk text

Rakas Alexandra!

Matkasta ei ole mitään erityistä kerrottavaa. Asemalla minua vastassa oli Alexis, joka haluaisi kovasti viedä minut Saarelaan. Mutta pyysin sen sijaan häntä tulemaan luokseni tänään kello 1.

Heti saavuttuani kirjoitin muutaman rivin Elinille tiedustellakseni, voisinko tulla suoraan Felixin luo vai pitäisikö minun lykätä vierailua tähän päivään (kello oli jo 7). Ajattelematon viestinviejä, joka oli saanut ohjeet tuoda vastaus heti, odotutti minua ¾ tuntia käydessään muilla asioilla. Elin oli kuitenkin pyytänyt minua tulemaan ”mitä pikemmin sen parempi”, ja kun sitten lunastin lupaukseni, lähempänä kello 8aa, Felix oli käynyt jo hyvin kärsimättömäksi.

Olisi ollut erityisen huonosti tehty, jos olisin noudattanut Adolf-sedän neuvoa enkä olisi matkustanut nyt. Sillä vaikka Felix olikin lähettänyt sen suuntaisia terveisiä, se johtui vain siitä, että hän uskoi minulle olevan vaikea päästä tulemaan juuri nyt ja pelkäsi että tulisin vain yhdeksi päiväksi. – Hän näytti erityisen iloiselta sanoessani, ettei minulla ollut kova kiire vaan saatoin jäädä torstaihin tai perjantaihin asti.

Felix-ukko oli oikein siistiytynyt ja pukeutunut ottaakseen minut vastaan. Eikä hän itse asiassa näyttänyt yhtään niin raihnaiselta kuin olin odottanut. – Olihan tunnelma hyvin vakava, ja keskustelussa puhuttiin surullisimmistakin aiheista. Siinä ei kuitenkaan menty sentimentaaliseksi, – ja kun ukko tuli omin voimin ruokasaliin ja söi yhtä paljon kuin me muutkin, näkyi, että hän oli virkistynyt. Istuessamme teepöydän ääressä, hän onnistui vieläpä nauramaan hilpeästi. Istuin sitten Felixin luona vielä kello ½ 12een asti.

Nyt olen nukkunut makoisasti kello 8aan asti. – Auringonpaiste, joka herätti minut, on ohi, ja lunta sataa taas sankasti tupruten. Sisimmässäni tuntuu kuitenkin hyvältä, sillä tiedän, että tämä vierailu on hyvä ja hyödyllinen teko.

Siksi on myös todennäköistä, etten lähde huomenna vaan viivyn perjantaihin. Sairas on kokonaan toisenlaisella mielellä, kun hän huomaa, ettei hänen tarvitse keskittää lyhyeen hetkeen sitä mitä hänellä on sanottavana, vaan hän voi sanoa sen vähitellen, kun keskustelu siirtyy välillä muihin aiheisiin. Jo eilen puhuimme myös politiikasta, lakiasioista ja niin edelleen kuin ennenkin.

Ja kun olen nyt juonut kahvini ja käynyt aamuisen keskustelun oman kaikkein parhaan ystäväni kanssa näiden rivien välityksellä, menen taas Felixin luo.

Hyvästi! Sydämellinen suukko sinulle ja pikku Celylle! – Elin, Sofi, ja Deli ovat kyselleet sinusta hyvin kiinnostuneina. Huomaan, että he todella pitävät sinusta. Elin on ollut tänä talvena tavallista terveempi, samoin Sofi. Dagmar lähettää terveisiä Celylle. Terveisiä Mammalle ja huolehdi hänestä minunkin puolestani, kun hän palaa kotiin

Sinun oma vanha

Leo.

Original (transkription)

|1|

Min älskade Alexandra!

Om resan är intet särskildt
att förtälja. På bangården här
emottogs jag af Alexis, som gerna
vill ha mig ut till Saarela. Men
jag har i stället bedt honom
komma till mig idag kl. 1.

Strax efter ankomsten skref
jag några rader till Elin för att få
veta om jag kunde komma strax
till Felix eller borde uppskjuta
besöket till idag (kl. var redan 7).
Den tanklösa budbäraren, som
hade förskrift att genast hemta
svaret, lät mig vänta ¾ timme
medan han gick på andra kommis-
sioner. Elin hade emellertid bedt
mig komma ”ju förr dess hellre”
och när jag då infriade mig, nära
|2| kl. 8 hade Felix redan blifvit
ytterst otålig.

Det skulle ha varit synnerligen
illa gjordt om jag hade följt far-
bror Adolfs råd och icke rest nu.
Ty om ock Felix skickat en
helsning i detta syfte, så var
det blott för att han trodde att
det f. n.för närvarande var svårt för mig
att kunna komma, och befa-
rade att jag skulle komma blott
på en dag. – Han visade sig
synnerligen glad deröfver att jag
sade mig icke ha stor hast, utan
kunna dröja till torsdagen eller
fredagen.

Gubben Felix hade riktigt putsat
och klädt sig till mitt emottagande.
Och han såg i sjelfva verket icke
så skral ut, som jag hade
väntat. – Visst var stämningen
|3| mycket allvarlig, och äfven de
sorgligaste saker berördes under
samtalet. Men det blef ingen senti-
mentalitet utaf, – och när gubben
med egna krafter kom till matsalen
och åt lika mycket som vi andra,
så märktes det att han var
lifvad. Under det vi suto vid
thébordet, lyckades det tillochmed
att få muntert skratt igång. Jag
satt sedan ännu hos Felix till kl.
½ 12.

Nu har jag sofvit grundligen
till kl. 8. – Solskenet som väckte
mig, är förbi och snön faller
åter i täta flingor. Inom mig
känner jag det dock bra, ty jag
har det medvetandet att detta
besök är en god och nyttig gerning.

Derför är det ock sannolikt
att jag icke afreser i morgon
|4| utan dröjer till fredagen. Den
sjuke känner sig helt annorlunda
till mods, när han ser att det
icke behöfs att på en kort stund
koncentrera hvad han har att
säga, utan småningom kan komma
fram dermed, medan samtalet
omvexlar med andra ämnen.
Redan igår resonerade vi äfven i
politik, juridik o. s. v. alldeles
som förr.

Och sedan jag nu druckit
mitt kaffe och hållit morgon-
samspråk med min egen aldra
bästa vän, genom dessa rader,
går jag åter till Felix.

Farväl! En hjertlig kyss till
dig och lilla Cely! – Elin, Sofi,
och Deli ha med det största intresse
gjort sig underrättade om dig. Jag
ser på allt att de verkligen hålla af
dig. Elin har varit friskare än
vanligt under denna vinter, likaså Sofi.
Dagmar ber helsa Cely.
Helsa Mamma och pyssla om henne på mina vägnar vid
hennes hemkomst

Din egen gamle

Leo.

Dokumentet i faksimil